Skip to main content

口头禅 1

这次所要介绍的内容都是一些老美天天会用到的口头禅,他们之所以被称作口头禅就是因为老美在不自觉的时候就会很自然的说出口。虽然很多这些口头禅都没有什么特别的意思,但是你的英文的土味够不够就全靠这些口头禅了。不过要注意的是这些口头禅多半用在日常生活的会话之中,在演说或是上台报告时则尽可能地不要去用它。
也许有人立刻会问我,那口头禅的英文要怎么讲?很抱歉,这个问题我也请教过老美了, 答案是,英文中没有所谓的「口头禅」这个字, 唯一比较接近的讲法应该是 convention 或 mantra。


1. He is a nice person, you know, everybody likes him.
他是一个好人, (对吧!),大家都喜欢他。


You know 这个词大概可以算是美国口头禅排行榜的第一名了,有许多老美常会不自觉的在句子中插入, "you know" 来转折语句气, 但这跟你知不知道其实一点关系也没有, 它反而有点像是中文口头禅里的「对吧」所以就算你不知道他说的这件事, 他还是会说, "you know." 这种字偶尔用在句子中还无伤大雅, 可是要是太常用了, 反而会让听话的人分心, 抓不到你讲话的重点。

另外有时候一连串的 "You know.." 也代表你想要描述一件事情, 但一时之间讲不清楚, 但对方大概也知道你在讲也什么东西, 例如, "The capital of Cuba is, you know. you know." (古巴的首都在... [我一时想不太起来]但那个你知道什么地方的地方)


2. Look, the fact is I don't like him at all..
我跟你说喔! 事实上我一点也不喜欢他。


老美在跟别人讲话之前, 特别是说一些比较认真的事情时, 都会加上, "Look." 这个字, 它的意思原来是“看著”的意思, 但其实它指的是“我告诉你喔!” 或是 “我跟你说喔!” 由于 "Look." 是一种惯用法, 所以这里如果你把 "Look." 说成 "Listen." 也对,但如果你仔细统计一下的话, 说 "Look." 的人肯定是比说 "Listen." 的人要来的多。


3. I was just like, "Hey! Don't even think of parking here."
我就这样说, “喂! 你想都别想把车给停在这。”


我每天坐校车去上学, 都会习惯听车上的老美在讲什么。 结果我发现有一句话出现的频率特别高, 那就是 "I was just like...." 原来老美在叙述某人说过了某句话时,他们不会说, "I said..." 或是 "He said..." 而会说, "I was just like." 和 "He was just like." 当然也不一定指说过的话, 指你当时的想法也可以, 例如你曾经想, “完了, 我的车被吊走了。” 那就可以说, "I was just like; No way, my car was towed."

像这样的说法书本上不**到,但却是真正在美国非常流行的说法,不论是在日常生活中或是在电视电影上都可以常听到,你觉得该不该学起来呢?(注1)


4. You have to keep the secret for me; you know what I'm saying?
你必须帮我保守这个秘密。你懂我在说什么吧!


You know what I'm saying 原来是一句问句, "Do you know what I'm saying?" 但是老美口头上都直接把 "You know what I'm saying?" 尾音上扬就成了问句。 这句话原是用来确定别人到底有没有听懂自己在讲什么, 或是用在种心照不宣的情况。 例如, "I spent my entire day with her. You know what I'm saying?" (我花了一整天的时间跟她在一起, 你知道发生了什么事吧! 大家心照不宣。) 但很多人讲得太习惯之后就变成一句口头禅了。


5. All right, I got to go.
好吧! 我必须走了。


All right 的意思大概没有人不知道的吧! 但是它有一种口语上的用法不知道各位知不知道, 就是当你要结束一段对话时, 就可以说 All right 来结束它。 例如你问别人一个问题,别人也回答你了,这时你让怎么接话? 我想很多人只会说, "Thanks." 其实比较口语的讲法应该是, "All right, thanks." 有点像是中文里, “好吧, 就这样吧!” 的味道。同理, 当你讲电话讲到不想讲了, 就可以说, "All right, I have to hit a shower." (好吧, 我必须去洗澡了。) 或是两人会面结束要说再见前,就可以说, "All right, I got to go."


6. Did you see her new car? It was so cool!
你看到她的新车了吗? 真是好酷啊。


老美最喜欢用来称赞别人的形容词有二个, 一个就是 cool,另一个是 awesome。这两个字相信很多人都不陌生。不过要怎么念才会听来比较有美国味呢? 我注意到当老美在念 so cool 这两个字时, so 要特别拉得长长的, 听起来有点像是, "It was soooooo cool." 这样子就没错了!至于 awesome 则比较没什么特别之处, 不过一般人习惯就只说 "Awesome." 一个字, 而比较不会说,"It's awesome."


7. Good job! Buddy.
老兄,干得好。


只要你跟别人一起作事, good job 这个字决跑不掉。 例如两人一起讨论功课,别人先解出来了,你就可以说, "Good job." 或是 "Nice job." 来鼓励别人。 这句话原来应该是, "You've done a good job.' 只不过很少老美会说那么长的一串句子。

另外当别人有什么精采的演出时, 例如打棒球时有人挥出了一支全垒打,这时候你可以说 "Good job!" 或是 "Nice play!" 只不过 "Nice play!" 多半指别人的演出很精采,有些情况像是讨论功课,你就不会说, "Nice play!" 了。


8. Exactly. That's what I'm talking about.
一点也没错, 我就是这个意思。


要附合别人讲的一句话, 老美最常用的有几个字,例如像是 "Exactly!", "Definitely!" (一点也没错!) "Absolutely!" (无庸置疑的) 或是 "Obviously!" 及 "Apparantly!" (很明显的)使用的时机就是在别人说了一句肯定句时,你就可以接这些字眼。举个亲身的例子吧!那天我去吃晚饭回来遇到我的一个好朋友,我就跟她说, "I just had a chili dog for my dinner!" (我刚吃了一个热狗叁明治当晚餐。) 结果她一直笑一直笑, 说, "Apparently, you got dinner on your face." (很明显啊! 你的晚餐都在你脸上了) 天啊! 原来小笨霖吃完东西忘了擦嘴 ,这下子贻笑大方了!

特别注意的是,以上所介绍的 exactly, absolutely, obviously 和 apparently 都是放在句首, 而且是附和对方的肯定句。 要是对方问你, "Is there any...? " 或是 "Do you know...?" 这时候你就要回答 Yes or No 而不能回答这些附和的话,不然听来会很奇怪的。


9. Guess what? He is going to publish a book.
你知道吗? 他要出书了。


当老美要叙述一件会令人感到惊讶的事情时, 他们习惯在句首加上, "Guess what?" 或是 "You know what?" 来增强自己的语气。当然, "Guess what?" 从字面上来看是猜猜看发生了什么事的意思, 但实际上人家绝不是要你去猜发生了什么事, 只要想要给听者一个惊喜。这就如同中文里, “你知道吗?” 是一样的, 当然你还没说别人怎么会知道呢? 所以这种用法纯粹是加强语气用。 例如你刚找到一份工作, 你就可以说, "Guess what? I got a job offer."

如果你有意卖个关子, 则你可以只说, "Guess what?" (猜猜发生了什么事。)那别人一定不知道你葫芦里卖的是什么药。他就会回答, "What?" (ps.语气要下沉), 这时候你再把你发生的事告诉人家。


10. Whatever!
随便。


Whatever 在口语上的意思就是 “随便, 无所谓”例如别人问你, "Do you like apple or banana?" (你喜欢苹果还是香蕉?) 要是你并没有什么特别嗜好的话,就可以说, "Whatever!" 不过这句话使用上要小心, 因为有一次我去速食店点餐,店员问我要什么附餐 (side dishes)? 我答, "Whatever." 他就楞在那里不知如何是好。 其实自己后来想想也蛮好笑的,真的难为了这位可怜的店员?他怎么会知道我喜欢吃什么? 如果你这时要强调真的什么都可以的话,还可以用一个字, "Whatsoever." 来表示你真的无所谓。但请不要说成 "I don't care." 这样子听来是很不礼貌的。

有时候 Whatever 放在句尾也有 Who cares? 的意思。例如老美会说, "I totally have no idea how to file my tax return, whatever." (我完全不知道该怎么报税, 唉, 随便啦。) 最后那个 whatever 是老美在讲话时很喜欢加的,就是随便,反正我也不担心的意思。)



注1:I was just like 这样的讲法只流行在比较年轻的一代。用法源自于1982年流行的Valspeak。Valspeak 是那时住在加州 San Fernado(Valley) [许多演艺娱乐圈名人所住的高级住宅区]一带的一群青少年在肯定或否定他人的话中夹杂的无意义的字眼[filter words],像er, fer sure, awesome, mega, tubular, grody, gross, gnarly,及用的最多的 like 和 totally (见Twentieth Century Words by John Ayto)

Comments

Popular posts from this blog

英文乌龙

因为误用英语而闹出来的笑话几乎每天都在发生,但有时候也是可遇不可求。想要编几个像这样的笑话还真是不太可能耶。所以只要听到类似的乌龙笑话,我都一定会赶快把它们记下来。这次收集的十个笑话有些是我自己亲身的经历,有些则是我好友所贡献的。大家就来看看我们这些老中怎样在美国乱用英文,而闹出来的笑话。 1. I want a pizza with pineapple on the top. 我要一个比萨上面加凤梨。 点比萨的时候通常人家会问你要什麽样的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血来潮想要点一个凤梨 (pineapple) topping 的比萨,没想到我居然把 pineapple 发成 pina-apple 的音 。结果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我们没有花生,也没有苹果 。) 天啊! 就只因为一个小小发音的错误,意思居然相差十万八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,点什麽花生苹果披萨吧! 2. Where is the parade? 遊行队伍在哪裏? 有一次我的朋友去看遊行,但找了半天却找不到遊行到底在哪裏 。他想问路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他却把 parade 说成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (请问一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被问路的老兄有多惊恐了吧! 不过他老哥倒还蛮幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了话,我很愿意跟你去。) 3. I don't want to call back because he called from a pay phone. 我不想回电,因为他是从公共电话打来的。 美国许多的电话都有自动回电的功能,例如有人打电话给你你没接到,直接按一个钮就可以回电话给他,不必再拨对方的电话号码。结果有一次我的朋友电话拿起来看一看却没有回电, 我很好奇就问他你为什...

Off 的妙用

我时常会提醒自己,能够用一个字表达的意思就不要用二个字,虽然少说一个字只节省你零点一秒的时间,但那还是省下来的零 点一秒。如果你一辈子少说了叁万六千个字, 你就等於多活了一个小时。怎麽样,听起来还不赖吧? 美语中就有这麽一个字可以让你多活一个小时,哪一个字呢? 就是 Off 这个字。比如说同样一句 "今天我不用上班",你说 "I don't have to work today." 我说 "I am off today." 哪一个听起来比较顺耳呢? 相信你已经知道答案了吧! 1. I am off today. 我今天不用上班。 一讲到上班或是工作,许多人的直觉反应就是 work,所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张。例如 "I am off." 就是我不上班,而 "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张。" 2. She lives off campus. 她住在校外。 这是另一个用 off 用得很漂亮的例子。我刚来美国时常常会把住在校外翻成,live outside the campus. 相信这也是许多人的通病。其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外,on campus 就代表校内。我再举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住,这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus." 另外要是有老美 跟你说,"I live off Buford Highway." 这句话又是什麽意思呢? 由於 Buford Highway 是一条路的名字,我想当然是不会有人住在马路中间吧! 所以在这裏 off Buford Highway 就是指离开这条马路有一段距离的地方,要到他们家可能要先经过这条 Buford Highway,之後可能再转进一条小路再开一阵子。这就是 off the road 的正确用法啦。 3. Off m...

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type....