Skip to main content

男人真讨厌

一般人对男生负面的刻板印象是什么呢? 好色? 不爱乾净? 很不巧的,小笨霖自己也是男生, 所以我很能体会为什么世人会给予男人这样的评价。这次我就以男人为主题,告诉各位为什么男人真讨厌。或许等下次材料收集充份了, 我再来告诉各位为什么男人真伟大。


1. You are such a guy.
他真是很男人啊。


如果有一个男生完全符合男人的刻板形象 (stereotype),例如好色,不爱乾净的话,我们就可以直接说, "You are such a guy." 当然说这句话的时候, 要特别记得强调在 guy 那个字上面。 例如有位比基尼美女从你面前走过, 你就目不转睛地盯著人家看, 这时别人就可以说你, "You are such a guy." 或是有些男生生活习惯不佳, 衣服丢得满地都是, 你也可以对他说, "You are such a guy."


2. He is a pervert.
他是个变态。


Pervert 指的是色狼的行为, 例如喜欢吃女生豆腐, 或是没事打电话骚扰人家, 这种人我们就称之为 pervert。 例如有些人有怪癖, 喜欢偷女生的内衣, 对于这种人我们就可以说, "He is a pervert." 或是 "He is perverted."

要注意一点, 中文里讲的男生很“色”。 在英文里没有一个很确切的翻法, 例如你可以用 lustful, lewd, lecherous, lascivious 或是 randy. 但这些字平常老美自己都蛮少用的。 而且中文的 “色” 含意比较广, 从无伤大雅喜欢看路上的漂亮美眉, 到严重一点的喜欢占女生便宜这种人中文里都可以说是很 “色”, 但在英文中, pervert 通常指的是比较严重一点的情节, 例如吃豆腐,骚扰等等。 如果只是在路上看美眉, 或是喜欢看蔡依林的写真集, 我们只要说, "He is such a guy." 就行了。


3. Are you a stalker?
你是不是跟踪别人啊?


或许每个女生都会有一两次这样的不愉快经验吧。 一个人独自走在巷子里, 一回头却发现有人在后面跟踪你, 于是你加紧了脚步, 没想到他也跟著加快了脚步, 追上你, 只听见一声惨叫....... “小姐, 我只是想告诉你你的钱包掉了..” ^__^

至于有些男生是会跟踪女生回家, 这种人就叫 stalker。 也许是国情不同的关系, 美国的 stalker 可能还不少, 所以我常在电视或电影里听到 stalker 这个字。 像是很多的漂亮女明星, 都有许多的疯狂影迷, 她到哪, 他们就跟到哪, 这种人就叫 crazy stalker fan。


4. I am not a peeping Tom.
我不是偷窥狂。



话说有一次我跟一群老美在聊天,他们聊天的主题就是 peeping Tom。 当时他们把这个字说得很快。 以致于在我听来 peeping Tom 好像是一个人名, 结果我心里就想。 这群人当中好像没有人叫 Tom 的啊,他们到底在讲谁呢? 是在讲另一个叫 Tom 的人吗?

后来私底下请教他们, 我才知道原来 peeping Tom 两个字合起来是一个俚语,指的是喜欢偷窥别人的人 (我想中文应该翻成偷窥狂吧!)。这些人以偷看别人裸体为乐, 或是专门找你会换衣服或洗澡的时候偷看你。 至于为什么用到 Tom 呢? 古时 Coventry 地方的市长要加税, 老百姓苦不堪言。 就央求市长夫人Lady Godiva 说项。市长说,如果夫人肯裸体游街一圈,就不加税。 市长夫人答应了, 但是每家每户必须关起门窗, 不许偷看。 结果, 有一个叫 Tom 的男子忍不住, 就从门上的小洞偷看, 后来眼睛就瞎掉了。 因此,以后偷窥者就被称为 peeping Tom,而门上的偷窥小孔就叫做 peephole。


5. Men are pigs. This is no secret.
男人是猪, 这已经不算是秘密了。


在中文里我们常用猪来形容一个人不爱乾净, 但无独有偶, 在美国我也常听美女 (美国的女人) 用猪来形容男生呢! 例如二个女生看到某个男生的房间弄得乱七八糟,东西丢得到处都是, 你们就可以这样说, "Men are pigs, there is no secret." 不过我曾看过一篇报导说, 猪其实是很聪明而且很爱乾净的动物, 用猪来形容人笨及不爱乾净, 只不过是大家误用成俗罢了。


6. He is a male chauvinist pig.
他是沙猪。


要骂男人, 就不能不学学 (male chauvinist) 大男人主义这个字, 中文里也有人翻译成沙文主义, 此乃取其音译。 不过在英语当中, 他们通常不会只说, "He is a male chauvinist." 而会在 male chauvinist 之后加上一个 pig, 而成为 "He is a male chauvinist pig." 所以女性主义者常讲的 “沙猪” 其实就是从英文里的 male chauvinist pig 转变而来。 由此观之, 似乎男人真的是和“猪” 脱离不了关系了!(注: 如果只当讲 chauvinist 则是指一种强烈的爱国主义。)


7. It's macho to score.
算是男人就要敢上床。


学过了 chauvinist 这个字, 就不能不再学学 macho 这个字。 这个字指的是有男子气概的,(有时候也被拿来指大男人主义的人。) 所以像是有些打斗血腥或科幻,通常以男性为中心, 主角多为猛男型, 这类电影英文就叫 macho movie。 相反的,通常女生喜欢的文艺片就被称为 chick flick,(flick 也是电影的意思!) 因为这类电影多半以女性为中心, 男性则退居配角地位。(大家可参见这次我在网页上加的一篇笑话, 比较 macho movie 和 chick flick 的异同。)

那 "It's macho to score." 呢? Score 指的是男女有肉体关系上的进展。 所以 "It's macho to score." 说的就是像是个男人的话, 就要勇于在床上冲锋陷阵。 我有一个在美国作心理谘商的朋友就告诉我, 很多美国的女生都会跟他抱怨她们的男朋友都会觉得 "It's macho to score." 这点对女生其实是蛮困扰的。 所以下次如果你男朋友想要强迫取分的话,下次不妨大声地跟他说, "Do you think it's macho to score?" "You suck." (你觉得这样子才算是男人吗? 你这个烂人。)


8. Come on. You are a big boy.
拜托你好不好,你己经是大人了。


成人这个字正式的讲法应该是 adult 或是 grownup。 但在口语中, 用 big boy 会远比用 adult 或是 grownup 来得传神。 例如有人二十岁了还在吸手指, 你就可以跟他说, "Come on, you are a big boy now." 或是有人失恋了, 你可以鼓励他说, "You are a big boy. You will get over it." (你是大人了, 你可以撑过这段时间的。)

Big boy 有时候也不光指人, 像是 IBM, AT&T 这种跨国大企业就可以称为 big boy。相较于大公司, 那些比较小的小公司就是 little guy。 例如我在报上看到过这样的标题, "How can those little guys challenge big boys." (这些小家伙如何挑战这些大企业呢?)


9. You are so immature.
你真是太不成熟了。


由于女生的心智年龄发展得要比男生来的早, 所以很多青春期的女生会觉得跟自己同年纪的男生很不成熟。 这个不成熟英文就是 immature。 所以美国的女人就常骂男人, "You are so immature." 男人就会反驳, "No way. I am a mature adult." (不会吧。 我是个成熟的男人。) 或是强调的用法, "I'm twice as mature for my age." (以远比跟我同年龄的人都要来得成熟。)

记得有一次看电视剧 Roseanne 时, Roseanne 讲了一句很毒的话, 跟大家分享一下。 就是她的小孩问她, "When will I get mature?" (我什么时候才算成熟呢?) Roseanne 就回了他一句, "As soon as your father gets there." (你老爸到现在都还不成熟呢! 你急什么。)


10. You bastard.
你这个混帐东西。


Bastard 这个字原意指的是私生子, 或是指这个人的出身不好。 但沿用到后来, bastard 就单纯是骂人混帐东西, 而且通常只能用在男人身上。 什么情况下你会想骂人家 bastard 呢? 最近的电影不可能的任务二 (Mission Impossible 2 ) 看过吧? 当汤姆克鲁斯最后用炸弹把大坏蛋的房门给炸开时, 大坏蛋就气得大骂, "You bastard." 另外我看电视发现很多时候老婆都是用 bastard 这个字来称呼老公的, 特别是二人关系不睦时。 不过 bastard 不是很礼貌的话, 除非人家真的是侵犯到你了,不然不要随便骂人家 bastard。

另外有一个字 geezer 也是专门用来骂男生的。 Geezer 指的是怪物,例如怪老头你就可以说他是 old geezer。不过同样的,这也不是很礼貌的用法啦!


生活小故事

上回坐飞机到加州, 由于穿著鞋子很热,我就想说把鞋子脱了让脚凉快凉快,但我又怕邻座的人觉得这让不卫生,所以我还特地先用毯子把脚给遮起来。但没想到我动作太大了,才脱到一半,隔壁的老美就一直盯著我看,我想说完了完了, 他一定要我把鞋子给穿上的。 结果他居然对我笑了笑,说, "Good idea." 就自己也把鞋子给脱了。 真是一个有趣的老美啊。 而他那句 "Good idea." 也成为我最喜欢的英语之一了。

Comments

Popular posts from this blog

Off 的妙用

我时常会提醒自己,能够用一个字表达的意思就不要用二个字,虽然少说一个字只节省你零点一秒的时间,但那还是省下来的零 点一秒。如果你一辈子少说了叁万六千个字, 你就等於多活了一个小时。怎麽样,听起来还不赖吧? 美语中就有这麽一个字可以让你多活一个小时,哪一个字呢? 就是 Off 这个字。比如说同样一句 "今天我不用上班",你说 "I don't have to work today." 我说 "I am off today." 哪一个听起来比较顺耳呢? 相信你已经知道答案了吧! 1. I am off today. 我今天不用上班。 一讲到上班或是工作,许多人的直觉反应就是 work,所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张。例如 "I am off." 就是我不上班,而 "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张。" 2. She lives off campus. 她住在校外。 这是另一个用 off 用得很漂亮的例子。我刚来美国时常常会把住在校外翻成,live outside the campus. 相信这也是许多人的通病。其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外,on campus 就代表校内。我再举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住,这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus." 另外要是有老美 跟你说,"I live off Buford Highway." 这句话又是什麽意思呢? 由於 Buford Highway 是一条路的名字,我想当然是不会有人住在马路中间吧! 所以在这裏 off Buford Highway 就是指离开这条马路有一段距离的地方,要到他们家可能要先经过这条 Buford Highway,之後可能再转进一条小路再开一阵子。这就是 off the road 的正确用法啦。 3. Off m...

口头禅 2

我常听许多留学生在谈论,为什么感觉上老美他们会话时所用的字都很简单,可是我就是用不出来呢?其实你不必觉得奇怪, 我刚来美国的时候也颇有同感,GRE 单字背了一堆, 日常生活中用到的却没几个。 本次所收录老美的口头禅就有这样的特色, 几乎每个单字大家都认得, 但是能把这些句子使用的跟老美一样流利的, 我想恐怕没几个, 这就是生活美语的奥妙之处。 1. You bet. 你说的没错。 为什么当老美说, "You bet." 的时候, 就代表你说的一点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思, 所以 "You bet." 就是指, "You can bet money on that." (你可以把钱下注在上面), 言下之意,就是说这件事百分之百正确。例如别人问你, "Is this is the way to High Tower Museum." (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说, "You bet." (一点也没错) 有时候为了加强语气, 连小屁屁 (ass) 都可以拿来当赌注喔! 用来表示这件事是百分之两百地正确。 例如电视影集 "Friends" 里面,Monica 有一次就说了一句让我至今都印象深刻的话, "You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确,我非把你开除不可。) 当然如果不是在跟人家吵架时我们最好还是不要拿小屁屁来当赌注吧! 2. There you go. 就这样了。 "There you go." 是老美希望结束一段对话时, 很自然会脱口而出的一句话, 特别是在完成某项交易的时候。 像是你去买一样东西, 当你付完钱之后店员会说, "There you go." 或 "That's it." 就表示交易已经完成,你可以滚了。另外像是电台的点歌节目 DJ 在播放音乐之前都会说, "There you go." 表示你要的音乐我找到了, 现在要开始播放你所点的歌曲了。 有时候你提醒别人讲话别讲太久也是用 "There y...

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type....