Skip to main content

照相

Photography
我有几个老美的朋友对於中国人很爱照相觉得无法理解。像有时候大家一起出去,老中几乎都是人手一台相机,甚至有人手上拿一台,脖 子上还要掛一台。不但到了每一个景点都不肯错过照像的机会, 有时还要变换各种不同的的姿势以增加上相的机率。有一次老美实在是忍不住了,就对我说,你们中国人实在是个爱照相的民族。其实呢? 我觉得日本人才是最爱照相的民族吧!



1. Pictures time!
照相了!

照相比较正式的讲法叫 take pictures,所以你也可说,"Let's take a picture." 或是 "Let's get the picture taken." 不过我个人比较喜欢学老美口语的讲法,"Pictures time!" 或是 "Photo time!" 你这样说老美就知道该照相了!

记得以前在国内的时候,只要一喊照相,大家就会自动靠拢过来,还会自动照高矮调整位置。男生高的站後面,女 生矮的站前面。现在回想起来, 国人真是个训练有素的照相部队啊! 老美的话就差多了,你想请大家照个相,大声宣佈好几次了,大家顶多也就是把头回过来而已,他们根本就不知道什麽是照相队形。唉... 这就别提了。


2. Could you take a picture for me?
你能不能帮我照张相?

对於来美国纯观光的人,"Could you take a picture for me?" 这句话是最实用的了, 其实许多老美很热心,只要看到你把相机拿起来东张西望,他们都会主动地问你需不需要帮你照。有时候风景其实不怎麽样,但是盛情难却, 只好牺牲一下我的底片了。

有时候 take a picture 也可以讲成,take a shot. 照相机喀擦一声就是一个 shot,所以如果你要请人家帮你多照一张的话, 就是 take one more shot. 例如,"Could you take one more shot for me from this angle?" (你能不能从这个角度再帮我照一张啊?)


3. Take a picture,it lasts longer.
照张相吧,这样可以保存比较久。

这句话其实有两种意思。第一种是当你觉得某个地方风景真的不错,非常值得留念的时候,可以这麽说。但事实上,老美说这句话的时候通常都是另一种意思-- 请不要一直看我! 记得有一次我看到一个老美奇装异服,就多看了他两眼。他就对我说,"Take a picture, it lasts longer." 後来我才知道,这句话其实是在挖苦我,因为他发现我在偷瞄他,所以他的意思就是说, "你乾脆照张相好了,这样可以保存比较久.." >__< 这时你可不要呆呆的真的把相机拿出来啊! 到时被人围殴我可不负责。


4. Do you know how to do this timer thing?
你知不知道怎麽用这个定时器啊?

Timer 就是定时器,用在照像机上就专指相机的定时自拍功能。通常在拍团体照 (group picture) 的时候都会用到定时器 (timer) 和叁角架 (tripod). 这句话我觉得老美说的很漂亮,像我的话我会用 "how to use this timer" ,但他用的是,"how to do this timer thing?" 像这种话一听就知道不是出自老中之口, 但也是我最鼓励大家去模倣的句型。


5. Okay. You can pull the trigger now.
好,现在你可以按下快门了。

结果有一次,有个老美相机自拍,我知道那台相机是要先按定时再按快门,想教他,可是心想完了,快门是 button,定时钮也是 button,这下怎麽说呢? 心生一计,我就说,"You should press the small button first,then the big button." (先按小按钮再按大按钮) 结果他却只有更加迷糊而已。後来我听他们老美之间原来是这麽沟通的, "Set the timer first and you pull the trigger." (先设定定时功能, 再按下快门。) 这个 pull the trigger 原是指扣扳机的意思,但在这裏却被引用为 "按下快门" 的意思。


6. Say cheese.
说 "cheese."

老美儘管不太爱照相,但照相要笑才会好看这一点还是懂的。所以帮忙照像的人在按下快门之前都会说,"Say cheese." 因为当你说 cheese 这个字的时候,就像是笑得很开心的样子,不是吗? 另外有的人会说 "Say C" 因为 C 和 cheese 一样,能够让你露出美丽的牙齿。


7. Do you know where I can develop my films?
你知道我可以在哪裏洗相片吗?

" 洗" 相片这句话不知有没有人说成 "wash my films"? 如果有的话那就太离谱了一点。正确的用法是 develop my films. 用的是 develop 这个动词。附带一提就是底片这个字的英文是 film,一捲底片就是 one roll of film. 至於 negative 则是 "负片" 的意思,指的是底片冲洗之後得到的胶捲。


8. I want it to be 4",double prints.
我想要洗 4 英吋 (4 x 6),双份的照片。

在美国洗照片一般都是自己把底片装在袋子裏,上面填你的基本资料,丢到一个大箱子裏,过两叁天再来取。当然也有像台湾那种 1 hour photo,但价钱上可能就会贵上许多。

许多人不知道 3 x 5 和 4 x 6 的相片英文要怎麽说,其实老美不说 3 x 5 而说,3 inches,不说 4 x 6 而说 4 inches. 这是一个很大的不同之处. 另外。在美国加洗 (extra prints) 相片很贵,因为美国的人工很贵, 所以他们没有那个閒工夫去一张一张帮你加洗。变通之道就是一次就洗二份,这叫 double prints,如果只洗一份则叫 single print. 通常两者的价钱差不多。例如我洗 4",double prints 只要 $4.99,同样 4" 但是 single print 也要 $3.99 所以当然是 double prints 划算多了。


9. You are very photogenic.
你非常上相。

大家在看照片时总是不免要互相拍一下马屁,其中有一句话对女生来讲最受用,这句话就是 "You are photogenic." 中文的意思就是你很上相的意思。当然上相无关美醜,美的人可以上相,醜的人也可以上相,所以"You are very photogenic." 这句话也就无关诚实了。


10. I think you cut me off the picture.
我想你把我给切掉了 。

看相片最不愉快的事就是发现自己被从照片上给切掉了。这就叫 cut someone off the picture. 有时候我们会开玩笑说如果把人给拿掉光看风景会更漂亮,用英语说出来就是,"If you cut me off the picture,it would be better."

Comments

Popular posts from this blog

英文乌龙

因为误用英语而闹出来的笑话几乎每天都在发生,但有时候也是可遇不可求。想要编几个像这样的笑话还真是不太可能耶。所以只要听到类似的乌龙笑话,我都一定会赶快把它们记下来。这次收集的十个笑话有些是我自己亲身的经历,有些则是我好友所贡献的。大家就来看看我们这些老中怎样在美国乱用英文,而闹出来的笑话。 1. I want a pizza with pineapple on the top. 我要一个比萨上面加凤梨。 点比萨的时候通常人家会问你要什麽样的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血来潮想要点一个凤梨 (pineapple) topping 的比萨,没想到我居然把 pineapple 发成 pina-apple 的音 。结果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我们没有花生,也没有苹果 。) 天啊! 就只因为一个小小发音的错误,意思居然相差十万八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,点什麽花生苹果披萨吧! 2. Where is the parade? 遊行队伍在哪裏? 有一次我的朋友去看遊行,但找了半天却找不到遊行到底在哪裏 。他想问路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他却把 parade 说成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (请问一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被问路的老兄有多惊恐了吧! 不过他老哥倒还蛮幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了话,我很愿意跟你去。) 3. I don't want to call back because he called from a pay phone. 我不想回电,因为他是从公共电话打来的。 美国许多的电话都有自动回电的功能,例如有人打电话给你你没接到,直接按一个钮就可以回电话给他,不必再拨对方的电话号码。结果有一次我的朋友电话拿起来看一看却没有回电, 我很好奇就问他你为什...

Off 的妙用

我时常会提醒自己,能够用一个字表达的意思就不要用二个字,虽然少说一个字只节省你零点一秒的时间,但那还是省下来的零 点一秒。如果你一辈子少说了叁万六千个字, 你就等於多活了一个小时。怎麽样,听起来还不赖吧? 美语中就有这麽一个字可以让你多活一个小时,哪一个字呢? 就是 Off 这个字。比如说同样一句 "今天我不用上班",你说 "I don't have to work today." 我说 "I am off today." 哪一个听起来比较顺耳呢? 相信你已经知道答案了吧! 1. I am off today. 我今天不用上班。 一讲到上班或是工作,许多人的直觉反应就是 work,所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张。例如 "I am off." 就是我不上班,而 "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张。" 2. She lives off campus. 她住在校外。 这是另一个用 off 用得很漂亮的例子。我刚来美国时常常会把住在校外翻成,live outside the campus. 相信这也是许多人的通病。其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外,on campus 就代表校内。我再举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住,这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus." 另外要是有老美 跟你说,"I live off Buford Highway." 这句话又是什麽意思呢? 由於 Buford Highway 是一条路的名字,我想当然是不会有人住在马路中间吧! 所以在这裏 off Buford Highway 就是指离开这条马路有一段距离的地方,要到他们家可能要先经过这条 Buford Highway,之後可能再转进一条小路再开一阵子。这就是 off the road 的正确用法啦。 3. Off m...

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type....