Skip to main content

Off 的妙用

tree
我时常会提醒自己,能够用一个字表达的意思就不要用二个字,虽然少说一个字只节省你零点一秒的时间,但那还是省下来的零 点一秒。如果你一辈子少说了叁万六千个字, 你就等於多活了一个小时。怎麽样,听起来还不赖吧? 美语中就有这麽一个字可以让你多活一个小时,哪一个字呢? 就是 Off 这个字。比如说同样一句 "今天我不用上班",你说 "I don't have to work today." 我说 "I am off today." 哪一个听起来比较顺耳呢? 相信你已经知道答案了吧!


1. I am off today.
我今天不用上班。

一讲到上班或是工作,许多人的直觉反应就是 work,所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张。例如 "I am off." 就是我不上班,而 "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张。"


2. She lives off campus.
她住在校外。

这是另一个用 off 用得很漂亮的例子。我刚来美国时常常会把住在校外翻成,live outside the campus. 相信这也是许多人的通病。其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外,on campus 就代表校内。我再举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住,这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus."

另外要是有老美 跟你说,"I live off Buford Highway." 这句话又是什麽意思呢? 由於 Buford Highway 是一条路的名字,我想当然是不会有人住在马路中间吧! 所以在这裏 off Buford Highway 就是指离开这条马路有一段距离的地方,要到他们家可能要先经过这条 Buford Highway,之後可能再转进一条小路再开一阵子。这就是 off the road 的正确用法啦。


3. Off my sofa.
给我从沙发上下来。

Off 也可能当动词用喔! 想想你们家有个小孩踩上沙发上跳啊跳,你看了粉火大,想要叫他下来要怎麽说呢? 简简单单,就是 "Off my sofa." 完整的讲法其实应该是 "Keep off my sofa." 或是 "Keep away from my sofa." 但是单讲 "Off my sofa." 则是老美非常喜欢的用法。

许多 off 的用法其实都是从 keep off 或是 get off 演变过来的. 例如大家知道上车用 get on,下车用 get off,所以有时候老美就乾脆简称 on 和 off,例如我们学校开校车的伯伯每次有几个人上车,几个人下车他都会报出来, 例如 Three on,two off. 就是叁个人上车,两个人下车的意思。


4. Tell her the whole thing is off.
告诉她整件事己经取消了。

记得有一次跟几个好友约好了要去打球,没想到天公不作美,出发前居然下起大雨来,这场球自然是打不成了。有人要我去通知另一个人球赛已经取消了, 他就是这麽跟我说的,"Tell her the whole thing is off." 这句话我觉得讲得真的是太好了, (所以才会被我收录啦!) 因为没想到一件事被取消除了可以用 be canceled 之外,居然也可以用 off. 而且听来似乎更简单明瞭。


5. I am off the hook now.
我解脱了。

想像你自己是一条鱼,有一天不小心因为贪吃被人给钓到了,几经奋力挣扎之後才得以摆脱鱼钩,(off the hook) 你能想像这是什麽样的感觉吗? 没错,就是如释重负

例如考试刚考完,他就会说,"I am off the hook now." 或是把女朋友送走之後,他也喜欢说,"I am off the hook now."


6. My girlfriend and I have been on and off,on and off several times.
我跟我女朋友分分合合好几次了。

这句话是我看电视剧 Friends (六人行) 学来的。剧中的女主角 Rachel (註1) 和男主角 Ross 之间分分合合不知多少回。後来好不容易 Ross 终於结婚了,娶了一个英国的女生叫 Emily 当老婆. 在婚礼之前 Rachel 就很感伤地说,"I am Ross have been on and off,on and off; but I feel someday we will be on." (我跟 Ross 分分合合好几回了,但我总觉得有一天我们又能重新再一起。) 所以要是有人跟你提到 on-and-off relatioship 时,你就应该知道他指的是"分分合合"的恋情了。


7. Hands off.
把手拿开。

Hands off 是指把手拿开的意思,例如有小孩子看到妈妈煮了什麽好吃的东西, 就一直想偷吃,这时妈妈就可以训斥他,Hands off. 也就完全等於 keep your hands off the food 的意思 。又例如有人把手搭在妳肩上,让妳觉得很不舒服,这种情况也可以警告他说,"Hand off."


8. I am off to bed right now.
我要上床去睡觉了。

上床睡觉居然可以说成 off to bed 这点很多人不知道吧! I'm off to bed 这种用法远比单说 go to bed 要来得传神,因为 off 本身就有休息的意思在内,所以 off to bed 更能反映出上床是要去休息,而不是上床去作爱作的事。


9. You got $20 off your first purchase.
第一次购买可以节省二十块喔!

Off 这个字可说是板主每次上街购物一定会特别注意的关键字,因为几乎所有的商家都会利用折扣来促销。像是 30% off 就是打七折, 而 $20 off 就是省二十块的意思。

讲到 off 是打折的意思,就不能不谈我曾闹过的一个笑话。大家知道留学生活中最快乐的事是什麽吗? 就是当你的印表机墨水用完了, 你就刚好看到一张 $20 off 的印表机墨水折价卷,叫我怎能不高兴地大声唱歌呢? 结果当我兴冲冲地到了结帐的时候,仔细一看, 才知道原来是我把 $2 Off,看成了 $20 Off. 害我当场就亏了..


10. Could you off my computer?
你能不能关掉我的电脑?

介绍最後一种 off 的惯用法,就是老美常会把 turn off 简称 off,例如 off my computer 就是指关上我的电脑。不过奇怪的是,turn off 可以简略成 off,turn on 就没有人简称 on 的。这点我也觉得蛮怪的。

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

英文乌龙

因为误用英语而闹出来的笑话几乎每天都在发生,但有时候也是可遇不可求。想要编几个像这样的笑话还真是不太可能耶。所以只要听到类似的乌龙笑话,我都一定会赶快把它们记下来。这次收集的十个笑话有些是我自己亲身的经历,有些则是我好友所贡献的。大家就来看看我们这些老中怎样在美国乱用英文,而闹出来的笑话。 1. I want a pizza with pineapple on the top. 我要一个比萨上面加凤梨。 点比萨的时候通常人家会问你要什麽样的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血来潮想要点一个凤梨 (pineapple) topping 的比萨,没想到我居然把 pineapple 发成 pina-apple 的音 。结果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我们没有花生,也没有苹果 。) 天啊! 就只因为一个小小发音的错误,意思居然相差十万八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,点什麽花生苹果披萨吧! 2. Where is the parade? 遊行队伍在哪裏? 有一次我的朋友去看遊行,但找了半天却找不到遊行到底在哪裏 。他想问路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他却把 parade 说成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (请问一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被问路的老兄有多惊恐了吧! 不过他老哥倒还蛮幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了话,我很愿意跟你去。) 3. I don't want to call back because he called from a pay phone. 我不想回电,因为他是从公共电话打来的。 美国许多的电话都有自动回电的功能,例如有人打电话给你你没接到,直接按一个钮就可以回电话给他,不必再拨对方的电话号码。结果有一次我的朋友电话拿起来看一看却没有回电, 我很好奇就问他你为什...

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type....