Skip to main content

乌龙笑话

Carousel
大家会觉得板主的英文很好吗? 哈哈... 关於这点你就大错特错了,看看这集英文乌龙笑话,你就知道板主和他的好朋友又在美国怎样乱用英语, 乱听英语,以致於又闹出了一堆的乌龙笑话了。不过我还是要鼓励大家要多开口说英语,敢用一些自己不常用的字,这样才能从错误中记取经验。


1. How did you know this bug is female?
妳怎麽知道这只小蟲是母的呢?

话说板主有一次到学校的图书馆去借书,结果不偏不倚一只美丽的小瓢蟲就正好停在我的书本上。那位帮我 Check out 这本书的美眉就兴奋地说, "Hey,look this lady bug." (嘿,看看这只瓢蟲。) 我一听到 lady bug, 不经大脑思考就回她一句,"How did you know this bug is female?" (你怎麽知道她是母的呢?) 结果她一边狂笑之馀,一边跟我解释,lady bug 就是「瓢蟲」的意思,而非「母的」小蟲。


2. I often suck myself.
我通常都自己"吸"自己。

我有一个美国朋友在替一个 dot-com公司写程式,因为长时间坐在电脑桌前又缺乏运动,所以他的脖子、手臂和手掌都患有严重的职业病, 贴满了胶布。过去我在台湾也深受这种情形所苦恼,所幸中医的推拿、针灸和拔罐让我逐渐康复,所以我一直鼓吹他试试我从台湾带过来的拔罐器。我知道拔罐器在 英文叫作 suction cup,我告诉他 : "You must try the suction cup. It really works!" 但是他始终认为那是不科学的方法,而且可能会伤害到自己的身体,这时我急著为我们国粹辩护,竟脱口而出: "Don't worry too much,I often suck myself!" 这时大家已经笑成一团。我的朋友们一直对我说: "you are a happy guy!"


3. I will play for your mother.
我会玩给你妈妈看。

故事发生在年初,我一位韩国好友身上,有一天老师没来上课,因为他的妈妈因二度中风过世了,我与那韩国友人购买了一张致哀卡片, 她写完慰问文句之後,换我写。我想先参考一下她怎麽写,看完後我觉得很奇怪,就问她 "为什麽妳要玩给他已过世的妈妈看呢?" 她说"没有呀!" 等她再检查一遍後,我俩大笑,原来她把 pray 拼成play了。原文是: Mr. Bagnole, "I am so sorry. I will play for your mother."


4. I will see you in half an hour.
我半小时之後再见你。

半小时在英文中要怎麽讲? 我想有许多人直觉的反应就是 a half hour. 但事实上呢? 老美习惯上会讲 half an hour. 但我常常会把 half an hour 误会成是一个半小时的意思。记得有一次跟一个老美约好要讨论功课,他说,"I will see you in half an hour." 结果当我一个半小时後再现身时,他早已不见踪影了,後来仔细一想, 不好,half an hour 好像是半小时而不是一个半小时的意思耶! 怪不得他早已弃我而去。


5. Can you give me some pepper?
能不能给我一点胡椒啊?

这是在 New Orleans 的 KFC 吃炸鸡时发生的事,为了听懂店员的南方腔英文,我已经很努力了噢! 还听懂她问我要烤的, 脆的要鸡胸还是要鸡腿。好不容易点完了,她又问我还要什麽吗? 我看了看,没有胡椒粉就跟她要pepper,结果她拿了一叠餐巾纸 (paper) 给我。我知道 pepper 是短音 paper 是长音可是为什麽我说的在她耳里都是长音哩? 噜了半天,只好请学长帮我要 pepper 这回,店员可听懂了pepper 就... 从冰箱里拿了两条那种醃渍绿色的辣椒给我...(就是吃pizza会配的那种) 我想说没有我要的那种 pepper,有这个也不错,所以我就放弃了。

结果到了位置上才看到胡椒粉都是装在罐子里放桌上不是一小包一小包装起来的,所以根本不用跟店员要,当初如果说 ground pepper也许那位店员才知道我们要啥吧! 後来我只吃了一条小辣椒,就辣到肚子热热的一整晚,其实那味道还不错啦...


6. Are you going to a wedding tomorrow?
你明天要去参加一个婚礼?

上个星期跟一群老美出去小酌一番,叁杯过後,大家开始谈起最近的计划。一个老美说,他明天要去田纳西,因为他的一个好朋友要结婚了。这时我也不加思索, 脱口就问另一个老美,"Are you going to the marriage tomorrow,too?" 他笑著说,"No. I am not going to get married tomorrow; I am going to a wedding tomorrow." (我不是要去结婚,而是要去参加婚礼) 这时我才会意过来,原来 go to a marriage 是去结婚的意思,而不是参加婚礼 go to a wedding 的意思。


7. Look. There are some "rotating wooden horses" over there.
大家看看,那裏有一些旋转木马。

有一次一堆人去逛 mall,眼尖的我一眼瞧见了不知是谁把整座的 "旋转木马" 给搬了进来。这对童心未泯的小笨霖来说自然是件很兴奋的事。结果我一说 rotating wooden horse,立刻就发现了有两极反应, 所有的老中立刻会过意来,知道我说的是 "旋转木马",但跟我们同行的老美就一脸茫然了。後来我指 "旋转木马" 给她看,她才恍然大悟地说了,"Oh~ Carousel" 喔喔.. 原来旋转木马在英文裏还有一个专用的名词 Carousel 哩。


8. Do you want some green bean soup?
你要不要喝一点绿豆汤?

有次招待一对美国夫妇去中国餐厅吃饭,这家餐厅饭後的甜点绿豆汤十分有名。所以眼见酒足饭饱,我就问他们要不要来碗 green bean soup? 结果这对夫妇露出一副很不可思议的表情,还连忙说不要不要。我觉得很奇怪,为何他们对绿豆汤如此感冒呢? 後来回家把我的那包绿豆拿出来一看, 才发现原来绿豆的英文叫 mung bean 而 green bean 呢? 原来是四季豆的意思。现在我终於能体会当时他们为何拒喝 "四季豆汤" 的原因了,想想真的是蛮噁心的^__^


9. Do you have a pen knife?
你有没有美工刀啊?

大家知不知道老美都比较喜欢用铅笔啊? (他们好像都不太喜欢用原子笔),所以很多教室的墙上都有削铅笔机 (pencil sharpener) 结果有一次上课坐我隔壁的老美跟我说,"Do you have a pen knife?" 我摇摇头,但我想他大概是要削铅笔吧, 我还好心地指著墙上的 pencil sharpener 对他说 "You can try this one." (你可以试试削铅笔机呀!) 他就露出一副很没力的样子。

後来他跟我解释道,pen knife 不是用来削铅笔的,(如果是削铅笔的,也应该是叫 pencil knife 而不是 pen knife 吧?) 通常 pen knife 的形状通常都跟笔很像,所以叫 pen knife. 所以我想想其实 pen knife 就是 "美工刀" (utility knife) 的意思,而非削铅笔的小刀。


10. We need a "hooker" back there.
我们需要一个 "钩子" 在後面。

老美是蛮爱好水上活动的民族,所以实常可以看到有人开车後面拖著一艘船行驶在路上。有一次当我在开车时, 我的好友就说了,"I wish I had a boat." (我真希望我有一艘船) 我就接著说了一句至理名言, "But we still need a hooker back there." (但我们还需要一个拖钩啦!) 结果大家都在笑我。虽然 hook 的确是指钩子的意思,但 hooker 在英文裏却单指的是 "妓女" 的意思。所以我这句话变成了, "我们需要一个妓女的意思。" 怪不得大家都觉得板主是不是太饑渴了,才需要一个 hooker.

其实就算这裏我讲 hook 也不对,因为 hook 是指像钓鱼用的那种小钩钩,车後面的拖钩是不能叫 hook 的,正确的用法是 hitch 这个字才是指拖钩。

Comments

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. 我只知道旋转木马是Marry Go Round,看戏学来的...

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Off 的妙用

我时常会提醒自己,能够用一个字表达的意思就不要用二个字,虽然少说一个字只节省你零点一秒的时间,但那还是省下来的零 点一秒。如果你一辈子少说了叁万六千个字, 你就等於多活了一个小时。怎麽样,听起来还不赖吧? 美语中就有这麽一个字可以让你多活一个小时,哪一个字呢? 就是 Off 这个字。比如说同样一句 "今天我不用上班",你说 "I don't have to work today." 我说 "I am off today." 哪一个听起来比较顺耳呢? 相信你已经知道答案了吧! 1. I am off today. 我今天不用上班。 一讲到上班或是工作,许多人的直觉反应就是 work,所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张。例如 "I am off." 就是我不上班,而 "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张。" 2. She lives off campus. 她住在校外。 这是另一个用 off 用得很漂亮的例子。我刚来美国时常常会把住在校外翻成,live outside the campus. 相信这也是许多人的通病。其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外,on campus 就代表校内。我再举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住,这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus." 另外要是有老美 跟你说,"I live off Buford Highway." 这句话又是什麽意思呢? 由於 Buford Highway 是一条路的名字,我想当然是不会有人住在马路中间吧! 所以在这裏 off Buford Highway 就是指离开这条马路有一段距离的地方,要到他们家可能要先经过这条 Buford Highway,之後可能再转进一条小路再开一阵子。这就是 off the road 的正确用法啦。 3. Off m...

口头禅 2

我常听许多留学生在谈论,为什么感觉上老美他们会话时所用的字都很简单,可是我就是用不出来呢?其实你不必觉得奇怪, 我刚来美国的时候也颇有同感,GRE 单字背了一堆, 日常生活中用到的却没几个。 本次所收录老美的口头禅就有这样的特色, 几乎每个单字大家都认得, 但是能把这些句子使用的跟老美一样流利的, 我想恐怕没几个, 这就是生活美语的奥妙之处。 1. You bet. 你说的没错。 为什么当老美说, "You bet." 的时候, 就代表你说的一点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思, 所以 "You bet." 就是指, "You can bet money on that." (你可以把钱下注在上面), 言下之意,就是说这件事百分之百正确。例如别人问你, "Is this is the way to High Tower Museum." (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说, "You bet." (一点也没错) 有时候为了加强语气, 连小屁屁 (ass) 都可以拿来当赌注喔! 用来表示这件事是百分之两百地正确。 例如电视影集 "Friends" 里面,Monica 有一次就说了一句让我至今都印象深刻的话, "You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确,我非把你开除不可。) 当然如果不是在跟人家吵架时我们最好还是不要拿小屁屁来当赌注吧! 2. There you go. 就这样了。 "There you go." 是老美希望结束一段对话时, 很自然会脱口而出的一句话, 特别是在完成某项交易的时候。 像是你去买一样东西, 当你付完钱之后店员会说, "There you go." 或 "That's it." 就表示交易已经完成,你可以滚了。另外像是电台的点歌节目 DJ 在播放音乐之前都会说, "There you go." 表示你要的音乐我找到了, 现在要开始播放你所点的歌曲了。 有时候你提醒别人讲话别讲太久也是用 "There y...

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type....