Skip to main content

乌龙笑话

jokes
来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了. 所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间, 如果不好笑的话请别打我.

1. He is a she.
「他」是「她」.

大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的. 比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He. 但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音.

有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老闆 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong. 他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间. 结果旅馆的人一看叁个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He? 啊... 这个一定是男生. 所以就把何小姐和她老闆 Frank 放在一个房间裏. 这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不著头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 後来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生. 他难掩心中的兴奋跟大家宣佈, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑.

大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She." 的有趣画面.


2. It's a she, not a he.
是「她」, 不是「他」.

英文裏要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好. 但上上个星期小笨霖终於因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜欢作中国食物.) 我想都没想, 就接道, "Really? does HE cook Chinese food for you?" (真的吗? 「他」都煮中国菜给妳吃喔?) 完了, 她一听脸色大变, "It's she, not he." 结果一旁的老美还没安好心地替我解释 "He thinks you live with your boyfriend." (他以为妳跟妳男朋友住一起呢.) 这下子她更生气了, 抗议说, "I don't even have a boyfriend!" (我连男朋友都没有说呢!) 看她气呼呼的样子, 我都不知道该怎麽跟她解释其实我真的不是故意的!


3. Hey man! You got a "yellow book" over here.
嗨老兄! 你有一本 "黄色书刊" 在我这喔.

记得上次我室友跟我说我有一本 yellow book 在他那时, 我还真是吓了一跳. (莫非是我的饭岛妹妹写真集没藏好?) 结果不是啦, 老美口中所说的 yellow book 是指分类广告电话簿, 就像是你如果自已有申请电话的话, 电话公司就会送你两本厚厚的电话簿, 一本是住宅用的, 白纸印刷. 一本是商业用的, 黄纸印刷, 所以叫 yellow book. 或是像官方的正式报告书如是黄色封皮我们也可以称之为 yellow book. 中文翻成「黄皮书」.

那「黄色书刊」在英文中正确的讲法是什麽? 正式一点的我们可以说 pornography book (简称 porn book), 或是也有人称之为 erotica (同时泛指一切跟色情有关之物). 但在口语中的讲法说 dirty book 或 adult book 就行了. 例如, "Are you reading a dirty book?" (你正在读黄色书刊吗?)


4. Surprise!
惊讶吧!

这是一个读者提供的英文乌龙. 话说有一个德国人、法国人、及一个中国人要到矿场工作. 老闆对德国人说:「你体格不错, 你负责苦力. 」对法国人说: 「你说你是工程师, 你负责采矿的计划. 」而对中国人他说:「你很瘦小, 你负责补给(supplies).」然後隔週, 他们开始上工. 几天後德国人及法国人发现中国人不见了, 找了许久後他们决定最好还是回头工作. 德国人开始工作的同时, 中国人突然跳出来说:「Surprise!」

编按: 老美有一种 party 就叫 surprise party. 通常主角是在未被告知有 party 的情况下来到会场, 然後大夥们就一起跳出来喊, "Surprise!"


5. I want to take American Online.
我要搭乘「美国线上」班机.

去年在洛城搭机时, 由於机场很大, 用走的很远, 所以我就搭机场内的 shuttle bus. 一上车司机伯伯就会问每个人你要搭哪一家航空公司的班机, 以便等下可以把你在正确的登机门放下来. 结果当我上车时, 司机伯伯也同样问我, "Which airline?" 但那时我不知是太紧张还是因为平时电脑玩太多, 居然把 "American Airline" (美国航空) 讲成了 "American Online" (美国线上, 美国最大的 ISP, 相当於台湾的 Hinet / Seednet ). 结果这位黑伯伯也够狠的了, 明知我讲错还故意挖苦我, "Ok. No problem, I'll find you a pay phone so you can travel through the internet." (没问题, 我去帮你找一具公共电话让你可以在网路上旅行.) 当时全车的乘客都在偷笑, 而我也恨不得挖个地洞躲起来.


6. Do you like tap dancing?
你喜欢踢踏舞吗?

美国有那种合法的脱衣酒吧, 裏面有上空或全空女郎 (视地区而定) 站在桌上表演脱衣舞, 故名 table dancing. 如果你额外再付她一笔钱的话, 她会走下来坐在你大腿上 (lap) 大跳豔舞, 故名 lap dancing, 当然所有的表演都是只能看不能摸的, 这可是考验一个人定力的大好机会. 我自知定力不够, 所以尚未尝试过.

结果有一天我的一个老美好友问我想不想跟他一起去看 "tap dancing"? 我一想这怎麽可以呢? 万一在老美面前身体有了异样的反应岂不是很糗? 本著我少男的矜持, 连忙推说不要. 他看我内心挣扎如此激烈觉得非常奇怪, 他说我们只是去看踢踏舞 (tap dancing), 你幹麽那麽害羞. 啊, 这时我才明白, 原来我把 tap dancing 想成了跟 lap dancing 是一样的东西, 真糗.


7. What do you mean by "multifunctional" ?
你说 multifunctional 是指什麽意思呢?

在某一次的学术会议中, 轮到一个老中上台报告. 这位老兄的英文不甚灵光, 大家自然也就听不太懂他在讲些什麽. 结果等到报告完毕, 依例大家提问题. 一个老美可能刚才还稍微有听他讲某某蛋白质是 multifunctional, 就问他, "What do you mean by multifunctional?" 这位中国来的学者不知是太紧张还是怎麽地, 居然回答, "Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有许多 function.) 这位发问的老美只好苦笑道, "I mean multifunctional in Chemistry, not in English." (我是问你 multifunctional 在化学上是什麽意思, 不是问你它在英文上的定义是什麽.) 语毕, 全场大笑, 也把许多正在熟睡的人也给笑醒了.


8. Smell my breath.
闻闻我呼的气.

一次跟一堆老美在宿舍楼下开 party, 大家都喝了点酒. 正在我醉意矇矓之际, 隔壁的女孩子靠过来对我说, "Kun-Lin, smell my breath.", 我可能也是醉了, 心想美国的女人怎麽那麽大方, 居然跟我说, "Smell my breasts." (闻我的胸部) 呢? 还好理智还在, 才没有作出下流的动作. 後来她把嘴巴开张, 我才会意过来, 原来是, "Smell my breath." 喔!

前几集的笔记介绍过, breath 在英语中除了可以当呼吸之外, (例如, "I can't catch my breath 就是我不能呼吸了.) 也可以当作你呼出来的空气, 例如, "Smell my breath." 这样的用法我就是从这一次的经验中学到的喔! 另外 breather 则是指喘口气的意思. 例如你会听到老美说, "I need a breather." 就是说我需要喘口气休息一下之意.


9. "You don't shave?" "Yes, I am shy."
你没有刮腋毛吗? 是的, 我很害羞.

这是一个典型老美和老中鸡同鸭讲的笑话. 有一次我陪一个女生去逛 mall, 她看中了一件无袖的套装, 於是就很高兴地跑去试穿. 可是等她穿出来之後, 却看她一直把手臂夹得紧紧的. 店员看了很奇怪, 问她, "You don't shave?" (你是不是没刮腋毛啊?) 结果她居然回答, "Yes, I am shy." (是的, 我很害羞.) 差点没让我昏倒, 原来这位大小姐居然把 shave 给听成了 shy.


10. Your swing is like a tight-wound spring.
你的挥棒像是上紧的发条一样.

从台湾来的有几项东西值得自豪的, 除了许多 made in Taiwan 的电子产品之外, 还有一项就是当年扬威美国的叁级棒球. 所以有一次跟系上同学去打棒球, 我大棒一挥, 一支漂亮的中外野安打, 一旁的老外就跑来鼓励说, "Your swing is like a tight-wound spring.", 我一听, "Taiwan spring" (台湾发条)? 心裏乐开花了, 原来你们这些老外也晓得我们台湾人的厉害, 还说我们的打击像是台湾发条- "Taiwan spring".

後来我想问他什麽样的打击才能算得上是台湾发条, 那时我才知道自己搞错了, 原来他所说的 tight-wound spring 是说我的挥棒像是上得紧紧 (tight-wound) 的发条 (spring) 一样, 而非台湾发条 (Taiwan spring)

Comments

Popular posts from this blog

Off 的妙用

我时常会提醒自己,能够用一个字表达的意思就不要用二个字,虽然少说一个字只节省你零点一秒的时间,但那还是省下来的零 点一秒。如果你一辈子少说了叁万六千个字, 你就等於多活了一个小时。怎麽样,听起来还不赖吧? 美语中就有这麽一个字可以让你多活一个小时,哪一个字呢? 就是 Off 这个字。比如说同样一句 "今天我不用上班",你说 "I don't have to work today." 我说 "I am off today." 哪一个听起来比较顺耳呢? 相信你已经知道答案了吧! 1. I am off today. 我今天不用上班。 一讲到上班或是工作,许多人的直觉反应就是 work,所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张。例如 "I am off." 就是我不上班,而 "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张。" 2. She lives off campus. 她住在校外。 这是另一个用 off 用得很漂亮的例子。我刚来美国时常常会把住在校外翻成,live outside the campus. 相信这也是许多人的通病。其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外,on campus 就代表校内。我再举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住,这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus." 另外要是有老美 跟你说,"I live off Buford Highway." 这句话又是什麽意思呢? 由於 Buford Highway 是一条路的名字,我想当然是不会有人住在马路中间吧! 所以在这裏 off Buford Highway 就是指离开这条马路有一段距离的地方,要到他们家可能要先经过这条 Buford Highway,之後可能再转进一条小路再开一阵子。这就是 off the road 的正确用法啦。 3. Off m...

口头禅 2

我常听许多留学生在谈论,为什么感觉上老美他们会话时所用的字都很简单,可是我就是用不出来呢?其实你不必觉得奇怪, 我刚来美国的时候也颇有同感,GRE 单字背了一堆, 日常生活中用到的却没几个。 本次所收录老美的口头禅就有这样的特色, 几乎每个单字大家都认得, 但是能把这些句子使用的跟老美一样流利的, 我想恐怕没几个, 这就是生活美语的奥妙之处。 1. You bet. 你说的没错。 为什么当老美说, "You bet." 的时候, 就代表你说的一点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思, 所以 "You bet." 就是指, "You can bet money on that." (你可以把钱下注在上面), 言下之意,就是说这件事百分之百正确。例如别人问你, "Is this is the way to High Tower Museum." (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说, "You bet." (一点也没错) 有时候为了加强语气, 连小屁屁 (ass) 都可以拿来当赌注喔! 用来表示这件事是百分之两百地正确。 例如电视影集 "Friends" 里面,Monica 有一次就说了一句让我至今都印象深刻的话, "You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确,我非把你开除不可。) 当然如果不是在跟人家吵架时我们最好还是不要拿小屁屁来当赌注吧! 2. There you go. 就这样了。 "There you go." 是老美希望结束一段对话时, 很自然会脱口而出的一句话, 特别是在完成某项交易的时候。 像是你去买一样东西, 当你付完钱之后店员会说, "There you go." 或 "That's it." 就表示交易已经完成,你可以滚了。另外像是电台的点歌节目 DJ 在播放音乐之前都会说, "There you go." 表示你要的音乐我找到了, 现在要开始播放你所点的歌曲了。 有时候你提醒别人讲话别讲太久也是用 "There y...

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type....