Skip to main content

美式足球

在这次的英语笔记裏,我们继续来看看一些在美式足球比赛当中常常听到的一些讲法。我希望各位读者在看了这一系列介绍美式足球的笔记之後,从此就能真正享受看美式足球的乐趣。在我的美国的求学生活中,看球赛对我个人而言是很重要的一个元素,因为我觉得每次只有当我跟老美一起去看球赛谈论比赛的时候,我才有机会看到他们的「真面目」,也唯有在这时候,才能真正交到几个知心的好友,听他们讲一些平常不会说的话。


1. The kicker will punt at fourth down.
踢球员将在第四次进攻机会时弃踢。

在上一集的笔记当中有介绍,每次的进攻一共有四次机会,如果他们能把握这四次的机会向前推进超过十码的话,则可再重新获得另外四次进攻机会,反之要是进攻了四次还无法超过十码,就要从最後球停下来的地方换对手进攻。所以在实际的比赛当中,叁次进攻之後还不能超过十码,则第四次就采用弃踢 (punt),顾名思意,弃踢就是主动放弃这次的攻击机会,但在放弃之前,故意利用踢球的方式把球送远一点,让对手要从比较远的地方重新开始进攻。

不过第四次进攻时要采取 punt 或是继续推进完全是战术上的考量。比如说叁次的进攻之後只剩下一码就能达到总码数十码的目标,这时就值得赌一赌继续尝试推进。因为只要能成功推进一码,就能重新得到四次的进攻机会,可说是非常划算。但如果离十码的目标还有七八码,则这时还是用 punt 比较划算。因为如果第四次进攻失败,则球就是原地易主,而采用 punt 至少可以把球往前送个叁十码。

值得一提的是,punt 跟 kickoff (开球) 还有射门的踢法都不太相同。在 punt 的时候,是由踢球员在接到传来的 football 之後,直接拿在手上踢球,但在开球时则是把球放在地上架好,这种踢法踢球员有充份的时间来準备,也就是所谓的 place kick。而射门则是所谓的点踢,也就是由另一名球员拿球让球下坠。而踢球员必须在球碰到地上的那一瞬间起脚踢球,算是叁种踢法当中最困难的一种。


2. We'd better attempt a field goal before the clock is stopped.
我们最好在时间终了前尝试射门。

如果说好不容易把球攻到了对方达阵区二十码内,可是运气不好连续叁次进攻都失败总码数没超过十码,这时就只能弃踢白白把球拱手让人吗?当然不是。为了补偿这种离达阵区只有一步之遥,但却没法得分的缺憾,美式足球裏设有 field goal。也就是在第四次的进攻机会如果选择踢球,而且顺利把球给踢进球门的话,则可以得到叁分,算是给进攻队的一点补偿。另外在美式足球裏常用 yarder 这个字来代表几码球,例如,"The kicker will attempt a 34-yarder to tie the game." (踢球员準备尝试一个 34 码球来追平比赛。) 这个句字中很明显的 34-yarder 就是指一个 从 34 码之外的 field goal,所以同样的句子也可以说成,"The kicker will attempt a 34-yard field goal."

注意一下在设有球门的运动中 (soccer, football,hockey),分数常常可以称为 goal。例如有一次老美跟我说,"Our soccer team scored three goals today." 我一听还以为他是说我们的足球队「完成了叁项目标」(註: goal 也常当「目标」解释。) 其实事实上他要说的只是 「我们的足球队今天得了叁分」。这个 goal 当分数的用法值得大家注意。


3. Our quarterback is not very accurate under pressure.
我们的四分卫在压力之下(传球) 就不是很準确。

再来要介绍一些球员位置的名称,首先介绍四分卫 (quarterback)。四分卫算是整个球队的主帅,在场上的指挥调度全都得听 quarterback 的。通常在每次攻击时球一定是先传到 quarterback 手上,之後他会迅速後退,再决定是要自己传球 (pass),还是把球再交给其它球员跑阵 (rush),还是要自己偷袭 (quarterback sneak)。所以四分卫一定要头脑灵活而且在场上时要眼观四面耳听八方,但更重要的是他必须有很强壮的手臂,这样子传球才能传得远,但除此之外还要很準确,这样子才不会把球传到对方手裏。像今年的足球赛,我就听老美批评别队的四分卫,"He has strong arms, but he is not very accurate under pressure." (他有很强壮的手臂,但是碰到压力他的传球就失了準头。)

由於 quarterback 这个字很重要,所以很多美国俚语都是围绕著这个字,例如,Monday-morning quarterback 原指球迷在星期一的早晨评论上一个週末的球赛,通常都是,"If I were the quarterback, I would..." (如果四分卫换作是我的话, 我就会怎样作怎样作... ),好像自己多聪明似的,所以 Monday-morning quarterback 这个字就是指一些喜欢放马後炮,喜欢自以为是的人。例如下次你听到老美说,"If I were the president of the United States..." (如果我是美国总统的话...) 不待他说完,你就可以耻笑他,"You Monday-morning quarterback."


4. The lineman blocked the defense and provided tremendous protection.
锋线的球员阻挡了防守的球员,并且提供了(四分卫) 良好的保护。

话说当四分卫持球时,他可是众矢之的。防守一方列队在最前面的四名球员想办法接近他阻止他传球进攻,但另一方面,进攻一方最前面球员则要想办法阻挡防守的球员前进。这两组人马分别称为 defensive linemen 和 offensive linemen,通常是一个队伍裏最不重要的位置,为什麽我知道这是最不重要的位置呢?因为每次我跟老美去插花打 flag football (跟美式足球很像的一种运动),老美都叫我打 linemen 的位置,由此可知这个位置一定是最不重要的。:D

但是在正式的足球比赛中,linemen 通常都是最壮硕的球员,这样才耐得住衝撞。我曾问班上的一位超级大块头为何他不去当 linemen,他回答我说,"I am not qualified. They are required to weigh at least 200 pounds with solid muscle." (我才不够格呢!当 linemen 必须要有二百磅以上,并且还要有结实的肌肉才行。)


5. The wide receiver was wide open when the quarterback threw him the ball.
当四分卫传给外接球员时,他身旁什麽人也没有。

美式足球场上的另一对死对头就是 wide receiver (外接员) 和 cornerback (角卫)。Wide receiver 就是站在最边边的进攻组球员,速度快是他们的先决条件,因为他们要能快速突穿对方的阵地,準备接 quarterback 传来的球。而 cornerback 则是防守组用来防守 wide receiver 的球员,当然速度也要快才能紧咬著 wide receiver 不放。

在听球赛转播听到 wide receiver 时,常常会伴随另一个字 wide open。所谓的 wide open 就是说防守他的球员都被他给甩开了,身边一个人也没有。所以这可是大好的进攻机会。例如,"The wide-open receiver got the ball and ran it for a touchdown." (没有人防守的外接员接到了球,直接达阵成功。)


6. The running back carried the ball, but he was stopped at the 24-yard line.
跑锋带球进攻,但他被阻挡在 24 码线上。

Running back 一开始的位置是在 quarterback 之後,如果四分卫决定这球是要用 rush 的方式进攻,他就会把球交给 running back,让他抱著球向前找空隙钻。通常一个球队之中最出名的就是叁种人,quarterback 当然不用说,再来就是 wide receiver,因为他要跟 quarterback 配合传接球,最後一种就是 running back,专门是衝锋陷阵的,主要的攻势多半都是由这叁个人发动的,至於其它的人多半都是在作苦工,阻挡或是防守,所以他们的位置名称也比较不重要,在此就不一一介绍了。


7. I cannot believe we fumbled the ball.
我无法相信我们居然失球了。

Fumble 是一种很严重的失误,发生在抱球的球员没把球抱紧或是因为对方衝撞的力量太大而把球给掉在地上,这就是所谓的 fumble。当 fumble 发生时这个球就变成了自由球,如果被对方先抢到,进攻权就变成对方的 (称为 fumble recovery),如果是被自己人抢到,那就没什麽大不了的,还是由我方继续进攻。另外还有一种常见的失误是发生在 quarterback 传球时球却被对方劫走,这时不叫 fumble 而叫 interception (抄劫)。当 interception 发生时,同样也是换对方进攻。fumble 和 interception 是两种在进攻时球迷最不愿意看到的情况了!

通常老美把 fumble 和 interception 都称为 turn-over,意指进攻权换手。例如我可以说,"They lost the game because of that terrible turnover." (他们输球全是因为那次要命的失误。) 但这裏各位不要把 turnover 和 turn-around 给搞混了,turnover 指的是换边进攻,而 turn-around 则是指比数後来居上,例如你可以说,"That was a nice turn-around!" (那一场後来居上的比赛很棒!)


8. We stopped their quarterback in their end zone for a safety.
我们在对方的达阵区阻止了他们的四分卫,得到了一个 safety。

Safety 在美式足球裏除了「安全」之外还有二个特别的解释。一个指的是 strong safety (强卫) 或 free safety(游卫),这是两个防守位置的名称,常合称 safety。另外 safety 还可以指一种特殊的得分状况,也就是指进攻的球员持球,但却在自己的达阵区触地,这时不但对方白白得到两分,同时还把进攻权让给对方,这种情况也称之为 safety。所以要是老美说,"We're looking for a safety." 这句话可能有两种意思,一是「我们正在找一个能打 safety 位置的球员」,另一个可能则是,「我们正寻求一个 safety 的得分机会。」

有什麽样的情况会造成 safety 呢?怎麽会自己持球在己方的达阵区触地呢?比如说吧,现在甲队进攻至乙队门前叁码处,结果 fumble,进攻权就变成乙队的,所以这时乙队由自己的叁码处开始进攻,但是当乙队的球员拿到球後,却被甲队一个 tackle 给撞进自己的达阵区,这就是一个发生 safety 的可能情况,此时甲队平白得到两分,而且重新由乙方开球,甲方进攻。


9. Flag on the play.
比赛中犯规。

Flag on the play 在美式足球当中算是一个专门的术语,意指在比赛中有球员犯规。原因是每当有球员犯规时,裁判们就会往场中丢一面黄色的小旗 (flag),所以 flag on the play 代表犯规的由来也就在於此。

在一般在和老美交谈时讲到犯规 (foul),我们不讲 flag,而用 call 或是 call a foul,这个 call 原意指的是裁判吹哨子,也就是指「吹犯规」的意思。例如 "That call was unfair." (那个犯规吹得不公平。) 或是 "I don't agree with that call." (我不同意这次犯规的判决。)

用 call 这个字眼来代表犯规的意思不侷限於美式足球,还可以适用在各种球类。例如打篮球时我说,"No call." 或是 "He didn't call a foul." 意思就是裁判并没有吹犯规,大家继续比赛吧。


10. Prior to the snap, false start, five yards, defense. Still first down.
在开球之前,防守的一方提前移动,罚五码,还是第一次进攻。

在来介绍二种在美式足球裏常见的犯规。一是 false start,也就是指在开球之前 (snap the ball) 之前,球员就先移动了,这就是 false start,不管是进攻或防守的一方有时求好心切,都常犯这种错误。但这是轻微的犯规,只罚五码,而且不影响是第几次 down,原来是 second down 就还是 second down,原来是 third down 就还是 third down,只是前进或後退五码重新发球而已。另一种常见的犯规是 pass interference,也就是防守的一方在接球员还没接到球之前,就用身体去碰触对方,干扰对方接球。这种犯规是属於恶性犯规,不但要免费奉送对方十码,而且下次进攻自动又变成 first down,所以裁判会说,"Pass interference, 10 yards, automatic first down." (干扰传球,罚十码,自动成为 first down。)

最後,在美式足球裏有一条规定,就是光靠罚码数不能达阵。例如现在我方距离达阵区只剩四码,但对方给我来一次 false start,此时如果再罚五码的话我们不就达阵了吗?事实上不是,如果罚的码数大於所剩码数的话,则改罚剩下的码数除以二,所以 4/2 = 2,只罚两码。要是对方又来一次 false start,则罚 2/2 =1,只罚一码,以此类推。所以学过数学的人都知道,这样一直除以二下去还是永远不可能达阵的!


生活小故事

跟老美一起去看球真的可以看到他们平常不为人知的一面,尤其是他们都会偷带酒进去喝,所以当他们一群人喝醉了之後的疯言疯语真的很有意思。举例来说吧!上次跟我去的几个老美就在「亏」一个美眉,怎麽亏法呢?现在我也学起来了,因为那个美眉说自己 play soccer,他们就笑她,"So, are you a soccer chick?" (妳是足球美眉了?),那位美眉羞红了脸,说︰"No. I am Christine Smeby." (这是她真正的名字),结果他们又故意把人家的 last name 听错,说,"Your last name is Smelly?" (Smelly 在英文裏是指「很臭」的意思。),这位美眉更著急了,忙著解释,"No. I said Smeby, not Smelly." 我们班上的男生故意装作没听到,一起大声拍手吟唱,"Smelly, Smelly." 气得她挥起粉拳绣腿乱打一通。我的同学看我闷不吭声,就问我,"Do you know what her name is?" 我把握机会说,"Her name is Smelly soccer chick." (她的名字是臭臭的足球美眉),我的老美同学高兴的乐不可支,还跟我击掌说,"Way to go! Benlin."

其实现在我发现中外亏美眉的手法别无二致,他们所用的亏美眉模式一下子让我觉得好熟悉,只不过是把中文换成英文而已,有时真不得不让我讶异於人与人之间的相似性!

Comments

Popular posts from this blog

Off 的妙用

我时常会提醒自己,能够用一个字表达的意思就不要用二个字,虽然少说一个字只节省你零点一秒的时间,但那还是省下来的零 点一秒。如果你一辈子少说了叁万六千个字, 你就等於多活了一个小时。怎麽样,听起来还不赖吧? 美语中就有这麽一个字可以让你多活一个小时,哪一个字呢? 就是 Off 这个字。比如说同样一句 "今天我不用上班",你说 "I don't have to work today." 我说 "I am off today." 哪一个听起来比较顺耳呢? 相信你已经知道答案了吧! 1. I am off today. 我今天不用上班。 一讲到上班或是工作,许多人的直觉反应就是 work,所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张。例如 "I am off." 就是我不上班,而 "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张。" 2. She lives off campus. 她住在校外。 这是另一个用 off 用得很漂亮的例子。我刚来美国时常常会把住在校外翻成,live outside the campus. 相信这也是许多人的通病。其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外,on campus 就代表校内。我再举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住,这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus." 另外要是有老美 跟你说,"I live off Buford Highway." 这句话又是什麽意思呢? 由於 Buford Highway 是一条路的名字,我想当然是不会有人住在马路中间吧! 所以在这裏 off Buford Highway 就是指离开这条马路有一段距离的地方,要到他们家可能要先经过这条 Buford Highway,之後可能再转进一条小路再开一阵子。这就是 off the road 的正确用法啦。 3. Off m...

口头禅 2

我常听许多留学生在谈论,为什么感觉上老美他们会话时所用的字都很简单,可是我就是用不出来呢?其实你不必觉得奇怪, 我刚来美国的时候也颇有同感,GRE 单字背了一堆, 日常生活中用到的却没几个。 本次所收录老美的口头禅就有这样的特色, 几乎每个单字大家都认得, 但是能把这些句子使用的跟老美一样流利的, 我想恐怕没几个, 这就是生活美语的奥妙之处。 1. You bet. 你说的没错。 为什么当老美说, "You bet." 的时候, 就代表你说的一点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思, 所以 "You bet." 就是指, "You can bet money on that." (你可以把钱下注在上面), 言下之意,就是说这件事百分之百正确。例如别人问你, "Is this is the way to High Tower Museum." (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说, "You bet." (一点也没错) 有时候为了加强语气, 连小屁屁 (ass) 都可以拿来当赌注喔! 用来表示这件事是百分之两百地正确。 例如电视影集 "Friends" 里面,Monica 有一次就说了一句让我至今都印象深刻的话, "You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确,我非把你开除不可。) 当然如果不是在跟人家吵架时我们最好还是不要拿小屁屁来当赌注吧! 2. There you go. 就这样了。 "There you go." 是老美希望结束一段对话时, 很自然会脱口而出的一句话, 特别是在完成某项交易的时候。 像是你去买一样东西, 当你付完钱之后店员会说, "There you go." 或 "That's it." 就表示交易已经完成,你可以滚了。另外像是电台的点歌节目 DJ 在播放音乐之前都会说, "There you go." 表示你要的音乐我找到了, 现在要开始播放你所点的歌曲了。 有时候你提醒别人讲话别讲太久也是用 "There y...

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type....