Skip to main content

动物英语

英文中有些跟动物有关用法,我把他整理了一下,十二生肖中刚好只缺兔龙羊,所以排一排刚好九种动物,这集我们就来依十二生肖的顺序看看美国口语中有哪些跟动物有关, 而且常常用到的说法。这些说法通常都是用来比喻人,或是跟人有关的. 这跟中文裏我们常用动物来骂人或作比喻是不是也很像呢?


1. I can smell a rat.
我觉得事有蹊跷。

十二生肖英语让我们先从老鼠 rat 谈起。所谓 smell the rat 就是说你觉得有些事情不对劲,但一下子又想不起来倒底是哪裏有问题。例如有人跟你说有一个工作月入十万, 工作轻松. 这种事你相信吗? 当然不,这时你就可以说,I smell the rat. 有时候这句话也可以用在比较轻松的场合,比如你看到有一男一女二人常走在一起,言谈之间又似乎十分亲热. 你怀疑说他们二个人倒底是不是一对? 你就可以对你的朋友说 I smell the rat。或是还有一句话蛮类似的,"Something here is fishy."

另外 You are a rat 则是形容一个人是鼠辈。这样的用法跟中文很像,都是说一个人行事不光明磊落。或是还有一种说法, He rats me out. 就是指他把我给卖了。


2. Why buy the cow when the milk is free.
何必为了一棵树而放弃整片森林。

说真的这句话我也许翻的不太好,但我也想不出更好的翻法。这是有一次我跟一个老美谈及他为什麽一直都不结婚。他的意思是说,他现在身边有那麽多女孩对他都很好, 他爱跟出去谁就跟谁出去,为什麽要把她们娶回家放著呢? 这时他就说了这一句,Why buy the cow when the milk is free? 是不是很有意思呢?

另外 cow 还有些特殊的用法,Have a cow 就是指生气而言,例如你说,Don't have a cow! 就是说, 唉呀。你不要生气啦! 要是妳说,She looks like a cow. 则是说人家长得很胖的意思。


3. A leopard doesn't change its spots.
牛牵到北京还是牛。

找不到老虎,只好拿一个 leopard (豹子)来矇混过关。这句成语蛮好理解的,Leopard 不管到哪裏,牠那一身特殊的斑纹是绝不会改变的。这也就是本性难移的意思. 所以也可以翻译成,江山易改,本性难移。


4. How could I ever trust that snake in the grass.
你要我怎麽相信他呢?

由於圣经上伊甸园裏的故事,撒旦化身的蛇骗亚当和夏娃偷吃禁果,以致两人被逐出伊甸园,所以一般都把蛇当作是魔鬼的化身。所以要是有人说你, You are such a snake in the grass. 就是说你很邪恶,不值得相信。


5. I am so hungry. I can eat a horse.
我好饿,我可以吃下一匹马。

这裏是惯用法,当你很饿很饿的时候,你就会这麽说,I am so hungry. I can eat a horse. 这裏你不要自己乱改成其它动物。一般都是说 I can eat a horse. 不过我也听过另一种说法,I can eat a hog. (食用猪) 也是有老美这样用的。


6. I quit smoking,I don't want monkey on my back.
我戒烟了,因为我不想有负担。

Monkey on my back 讲的是某样东西已经成了你的负担。例如抽烟,每天花钱买烟还要忍受抽烟所带来种种健康上的问题。这时候你就可以说 Smoking is monkey on my back. 又比方说有人每天一直缠著你不放,你觉得他很烦,你就可以跟他说, You are monkey on my back.


7. You chicken.
你这个胆小鬼。

Chicken 指的就是胆小鬼的意思。记得有一次我跟老美出去,过马路的时候大家都是咻一下子就衝过去了,偏偏有一个人他说什麽都不敢过,非要等到全部没车了他才敢过 (还好他不是生在台湾) 其它的老美就跟他开玩笑说,Now we know who is the chicken!
另外 chicken out 则是说因为胆子而落跑,所以下次你看到别人因不敢坐云宵飞车时,不妨亏他一下,Hey! Don't chicken out !


8. This is like chicken-and-egg.
这就像是先有鸡还是先有蛋的道理。

在美国你说 chicken-and-egg 别人就知道你在说先有鸡还是先有蛋的问题,跟中文的用法差不多,都是用来比喻一件事不知谁先谁後。例如你说 Does that the book become famous because of the author? It's just like chicken-and-egg.


9. Those fighters just had a dog-fight in the sky.
那些战鬥机在天空中缠鬥。

记得 dog-fight 这个字好像是我补托福时学到的,指的就是那种近距离的缠鬥 (特别是指发生空战,像电影 Top Gun 裏头那样精采的缠鬥画面就叫 dog-fight. 我喜欢把它跟中文的 "狗咬狗满嘴毛" 相提并论。

英文裏还有几个成语跟 dog 有关,就是 This is a dog-eat-dog world. (这是一个狗吃狗的世界) 我们中文裏讲人吃人的世界,英文裏讲狗吃狗,是不是有异曲同工之妙呢? 另外 Every dog has its day. 则是类似中文裏 "行行出状元" 的意思。


10. Let's pig out.
让我们大吃一顿吧。

看来不论中外都一致公认 "猪" 是一种好吃的动物。不过中文裏说 "狼"吞"虎"嚥,英文中却说 pig out. 当然意思都是相同的。
还有之前提到的,I can eat a hog. 那个 hog 指的是那种专门养来供人食用的大猪公。所以你一餐能吃下一头猪, 表示你的确是饿了。

Comments

Popular posts from this blog

英文乌龙

因为误用英语而闹出来的笑话几乎每天都在发生,但有时候也是可遇不可求。想要编几个像这样的笑话还真是不太可能耶。所以只要听到类似的乌龙笑话,我都一定会赶快把它们记下来。这次收集的十个笑话有些是我自己亲身的经历,有些则是我好友所贡献的。大家就来看看我们这些老中怎样在美国乱用英文,而闹出来的笑话。 1. I want a pizza with pineapple on the top. 我要一个比萨上面加凤梨。 点比萨的时候通常人家会问你要什麽样的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血来潮想要点一个凤梨 (pineapple) topping 的比萨,没想到我居然把 pineapple 发成 pina-apple 的音 。结果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我们没有花生,也没有苹果 。) 天啊! 就只因为一个小小发音的错误,意思居然相差十万八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,点什麽花生苹果披萨吧! 2. Where is the parade? 遊行队伍在哪裏? 有一次我的朋友去看遊行,但找了半天却找不到遊行到底在哪裏 。他想问路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他却把 parade 说成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (请问一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被问路的老兄有多惊恐了吧! 不过他老哥倒还蛮幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了话,我很愿意跟你去。) 3. I don't want to call back because he called from a pay phone. 我不想回电,因为他是从公共电话打来的。 美国许多的电话都有自动回电的功能,例如有人打电话给你你没接到,直接按一个钮就可以回电话给他,不必再拨对方的电话号码。结果有一次我的朋友电话拿起来看一看却没有回电, 我很好奇就问他你为什...

Off 的妙用

我时常会提醒自己,能够用一个字表达的意思就不要用二个字,虽然少说一个字只节省你零点一秒的时间,但那还是省下来的零 点一秒。如果你一辈子少说了叁万六千个字, 你就等於多活了一个小时。怎麽样,听起来还不赖吧? 美语中就有这麽一个字可以让你多活一个小时,哪一个字呢? 就是 Off 这个字。比如说同样一句 "今天我不用上班",你说 "I don't have to work today." 我说 "I am off today." 哪一个听起来比较顺耳呢? 相信你已经知道答案了吧! 1. I am off today. 我今天不用上班。 一讲到上班或是工作,许多人的直觉反应就是 work,所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张。例如 "I am off." 就是我不上班,而 "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张。" 2. She lives off campus. 她住在校外。 这是另一个用 off 用得很漂亮的例子。我刚来美国时常常会把住在校外翻成,live outside the campus. 相信这也是许多人的通病。其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外,on campus 就代表校内。我再举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住,这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus." 另外要是有老美 跟你说,"I live off Buford Highway." 这句话又是什麽意思呢? 由於 Buford Highway 是一条路的名字,我想当然是不会有人住在马路中间吧! 所以在这裏 off Buford Highway 就是指离开这条马路有一段距离的地方,要到他们家可能要先经过这条 Buford Highway,之後可能再转进一条小路再开一阵子。这就是 off the road 的正确用法啦。 3. Off m...

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type....