Skip to main content

动物英语

1. Bull market or bear market?
多头市场还是空头市场?

这句话对有投资经验的朋友一定不陌生。所谓的多头市场,就是指股市是处於涨势之中,这时候持有股票的的人 (多头,或称多方) 便占优势,故称多头市场。在英文裏则称 bull market. 像是美国最近不论是 Dow Jones 或是 NASDAQ 都是处於所谓的 bull market. 至於空头市场则指股市跌跌不休。像是前几年中共对台试射飞弹,造成股市下跌千馀点,这就是所谓的 bear market. 有些中文的报章杂誌也会引用英文中的说法称多头市场为牛市,称空头市场为熊市,不知这种说法大家听过没?

Bull 这个字本身还有很多用法,例如圆形靶的红心叫 bull's eye. 你如果打靶中了红心,别人就会说 : You hit bull's eye. 至於别人说的癈话叫 bullshit 我想这个大家都知道。另外有人会说,Don't give me that bull 意思就是,别跟我来这套,我不会相信你的。


2. Hey,you turkey.
喂,你这个小鬼。

这句话通常只对小孩子说的。这个 turkey 在这裏并不特别代表什麽意思,只是用来称呼小孩子。有点类似中文裏,"小鬼" 的意思。


3. She is a fox. She is foxy.
她是很性感女郎,她非常地性感。

中文裏用狐狸精来形容那些会去勾引男人的女人。没想到英文中的 fox 也有差不多的意思在裏面。通常你说 She is a fox 就是跟 She is a hottie 或是 She is a hot tamale 的意思差不多,都是指那些很酷辣的女生。穿著打扮各方面都显得和其它人不同。而 She is foxy 就跟 She is sexy 差不多,都是指女人很性感的意思。

但要注意的是,fox 或 foxy 并不是一个称讚别人的字眼。所以不要跑去跟一个美眉说 You are a fox. 那麽你换来的可能会是一巴掌喔!


4. Cat got your tongue?
你的舌头打结了吗?

这句话通常是用问句的方式问对方,就像例句写的一样,Cat got your tongue? 记得我刚来美国不久,每次要讲英语不是舌头打结就是脑袋瓜打结。有一次老美问我 How are you doing? 结果我一方面想回答 good! 一方面又想成 not much. 结果就不小心结结巴巴说成了 not good. 那个老美就对我投以同情的眼光说,Cat got your tongue?

总之对方说话说的不清不楚,或是你听不懂对方在说些什麽,你就可以开玩笑地说,Cat got your tongue?


5. She is a social butterfly.
她是社交花蝴蝶。

中文裏的花蝴蝶也是用来形容那些长袖善舞,交遊四方的美丽女子而言吧! 英文裏称这种女人叫 social butterfly. 有一次我去 night club 跳舞。结果有一个看来东方人长相的女孩主动过来邀舞,害我有点受宠若惊的感觉。没想到一支舞跳完,她又跑去找别的男人跳了。後来我跟一个老美聊起她,那个老美就跟我说了一句让我至今印象深刻的话,She is a social butterfly。


6. You let the small fish go to catch the big fish.
放长线钓大鱼。

这句话应该有一句很好的中文翻译,我把它翻成 "放长线钓大鱼",但感觉上又不太像。如果各位有更好的翻译再提供给我。这句话是我去看 Blue Streak 这部电影时偷学来的。就是说你抓到一个小角色,为了要能够抓到真正的幕後主指者,所以你就故意把他放回去,以便抓到更大尾的。这种情况你就可以说,You let the small fish go to catch the big fish.

关於 fish 还有几个大家常见的片语,例如 Don't fish in the trouble water 就是别混水摸鱼的意思。而 feed the fish 则有晕船的意思,这些各位可能都不知道吧。


7. Once bitten twice shy.
一朝被蛇咬,十年怕草绳。

在学会这句之前,我不知道已经说过多少次,If you are bitten by a snake,you will be afraid of rope in ten years. 虽然老美也听得懂我的意思。(甚至他们还觉得十分地有趣) 但是真正的用法应该是这样,Once bitten,twice shy。意思就是当你第一次被咬,第二次就有点怕怕的了。举个简单的例子,第一次去坐云霄飞车被吓到了,第二次人家再找你去坐,你就可以说,No,I am sorry. Once bitten twice shy!


8. Fair for the goose is fair for the gander?
对你公平的事不一定对我就公平。

Goose 可以当作鹅或是可以当作母鹅来解释,而 gander 指的则是公鹅。这句话的意思很明显,套句国父的话说,齐头式的平等不是真的的平等,我们要讲求的是立足点的平等 (完了,叁民主义唸太多了 ^.^ ) 这句话可以用在许多场合,例如人家说,I just want it to be fair between you and me. 你就可以反唇相讥道,Fair for the goose is fair for gander?

题外话,goose 这个字是单数,所以一般人看到一群鹅的时候通常会说 geese (鹅的複数) 这个字。因为我就有一次听老美说 They are Canadian geese. 然後就反问老美,What's the difference between "geese" and "goose" (因为我一心认为那明明是鹅,应该叫 goose) 结果那个老美都快笑翻了,说 Goose is single and geese is plural.


9. You can lead a horse to water,but you can't make him drink.
师父引进门,修行在个人。

这句话是说你可以把一只马带到水边,但不能强迫他喝水。就像国内很多父母会强迫小孩子去学钢琴,参加才艺班,这就是 lead a horse to water,但是小孩子自已要不要学呢? 那是小孩子自己的事,父母无法强迫小孩子,这就是 you can't make him drink. 另外我觉得中文的俗谚,"师父引进门,修行在个人" 跟这句话的意思也蛮像的。很多事情别人只能够帮你安排好, 但要成就,还是得靠自己。

手边还有几个关於 horse 的片语,有兴趣的人可以记一记,Don't put the cart before the horse 就是说不要本末倒置 (cart 是马车的意思),而 Don't look the gift in the horse mouth 则是说别人送的礼物你不要太挑剔。


10. You can't make a silk purse out of a sow's ear.
狗嘴裏吐不出象牙。

Sow 是母猪的意思,你用母猪耳後根的毛想当然尔是作不出丝质的皮包的。这句话的意思比狗嘴裏吐不出象牙的应用範围还要广,例如有人跟你说某家廉价的餐厅多麽地棒,你就可以反唇激到,You can't make a silk purse out of a sow's ear。

Comments

Popular posts from this blog

英文乌龙

因为误用英语而闹出来的笑话几乎每天都在发生,但有时候也是可遇不可求。想要编几个像这样的笑话还真是不太可能耶。所以只要听到类似的乌龙笑话,我都一定会赶快把它们记下来。这次收集的十个笑话有些是我自己亲身的经历,有些则是我好友所贡献的。大家就来看看我们这些老中怎样在美国乱用英文,而闹出来的笑话。 1. I want a pizza with pineapple on the top. 我要一个比萨上面加凤梨。 点比萨的时候通常人家会问你要什麽样的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血来潮想要点一个凤梨 (pineapple) topping 的比萨,没想到我居然把 pineapple 发成 pina-apple 的音 。结果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我们没有花生,也没有苹果 。) 天啊! 就只因为一个小小发音的错误,意思居然相差十万八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,点什麽花生苹果披萨吧! 2. Where is the parade? 遊行队伍在哪裏? 有一次我的朋友去看遊行,但找了半天却找不到遊行到底在哪裏 。他想问路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他却把 parade 说成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (请问一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被问路的老兄有多惊恐了吧! 不过他老哥倒还蛮幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了话,我很愿意跟你去。) 3. I don't want to call back because he called from a pay phone. 我不想回电,因为他是从公共电话打来的。 美国许多的电话都有自动回电的功能,例如有人打电话给你你没接到,直接按一个钮就可以回电话给他,不必再拨对方的电话号码。结果有一次我的朋友电话拿起来看一看却没有回电, 我很好奇就问他你为什...

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type....

男女间的感觉

话说最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛). 顾名思义, 诱惑岛就是一个充满诱惑的地方. (废话) 岛上有许许多多的俊男美女, 是专门用来考验情侣之间的忠诚度. 所以製作单位每次会邀请四对男女朋友, 然後把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑. 到最後你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手. OK. 这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时, 要怎麽用很口语化的方式去表达自己内心的感觉. 1. I still have feelings for her. 我对她还有感情. 中文裏说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在. 英文的用法也十分类似, 老美也说, have feelings for someone. 特别是当他们提到自己的前任男女朋友时, 常会说, "I still have feelings for her/him." 意思就是缘份未尽, 心裏上还是喜欢人家的. 举个六人行 (Friends) 裏的经典名句来加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他, 还说要在他家过夜, 那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更劲爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不会永远消失的, 但是.. 妳可以永远消失) 再举一例, 如果有两个人明明都已经分手了, 结果还在那裏大吵特架, 你个爱情顾问要怎麽分析这个状况呢? 就这麽说吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架). 注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我觉得这件事不好), 但当「感情」讲时多半用的是複数, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要难过), "...