Skip to main content

小孩日常美语

1. Mom, hold me.
妈妈,抱我。

全世界妈妈的叫法好像都差不多, 在美国小孩叫妈妈也是用 mom,小孩都是喜欢人家抱的, 举世皆然, Hold me 就是抱抱的意思。


2. I want to pee-pee.
我想尿尿。

Pee-pee 也是小孩才会用的, 一般大人上厕所最常用的是 go to the restroom, use the bathroom 或是 wash my hands. 当然你说 I want to pee 也是可以,有没有发现, 不论中外, 小孩子讲话都很喜欢把同一个字重覆说二次, 例如 pee-pee 他们就不会说成 pee, 连字的说法听来是不是很可爱? 这跟国内的小孩子说 亲-亲, 抱-抱, 是不是有异曲同工之妙呢? 另外, 跟 pee-pee 相对的就是 "poo-poo" 也就是儿语中上大号的意思。


3. Do you want to go to the potty?
你要上厕所吗?

常见於父母和小孩的对话,起初我一直以为他们是问他们小孩要不要去 party, 後来才知道他们是说 potty,Potty 就是那种给小孩专用的便壶, 所以小孩子从很小就知道什麽 potty. 他们要去上厕所有时自己也会说 I want to go to the potty。

另外 potty trained 是每个小孩子成长的必经之路,potty trained 就是指小孩子必须被训练会控制自己的排泄, 曾经有一个学心理的学生跟我说这个时期叫肛门期, 如果 potty trained 训练的方法不对还会对小孩子日後的成长造成影响。


4. Let go.
放开我。

有些小孩子也是很有脾气的,你要抱她, 她不给妳抱, 她就会说, Let go! 这个 let go 就是放开手的意思,例如你看到别人抓著一根绳子, 你要他松手, 也是说 Let go. 不过注意一下这个 let go 和 let's go 是有很大的不同就是了,另外, Caitlin 也很喜欢讲, leave me alone 或是 get out of here, 同样都是别管我, 别烦我的意思。


5. Tell my dad and mom to give me a kiss when they are home.
告诉我爹地和妈咪当他们回来时要亲我一下。

这是我同学去当老美的 babysitter 时 Caitlin 跟他说的,因为 Caitlin 每天睡觉之前她爸妈一定都会亲她一下她才肯睡, 但是那天她父母刚好有事,所以才请我同学去当 babysitter, 小孩子可爱之处就在这裏, 就算她明知父母今天要很晚才回来, 她还是希望等他们回来之後要亲她一下.


6. She is my sweetheart.
她是我的宝贝。

这种说法常见於父母称自己小孩,或是男女朋友,夫妻之间,或是可爱一点的讲法,他们也会用sweetie 来代替sweetheart. Caitlin 的父母很喜欢叫她 sweetie,或是叫她的小名 kitty.


7. You'll receive a whipping if you keep doing that.
如果你还一直那样的话我就要打妳屁屁了。

父母打小孩屁股,或是其他轻微的处罚用 whipping 这个字,或是俚语的讲法,whippin,千万不可用 beat,记得我就是跟老美说, "Parents in Taiwan beat their children." 结果老美眼睛瞪的大大的,为什麽呢? 原因是 beat 在美语是有点毒打,凌虐的意思,听来好像台湾的父母都在凌虐小孩似的,所以记得不要再用错了.


8. Behave.
规矩点。

这句话日常生活中常听到,只要有人作出什麽不礼貌或是不雅的动作的话, 你都可以跟他说 behave! 比如说有人吃完饭就拿袖子擦嘴, 你就可以这麽跟他说, Hey! behave. 那天我同学的小女儿居然把屁股跷的半天高, 对著大夥作出要放一个响屁的动作, 她妈妈就对她说, Behave. Honey.

大家不知道有没有去看 Austin Power II, 剧中男主角 Dr. Evil 的口头禅就是 "Oh, ...behave,... babe", 每次他的缩小版 mini-me 作出什麽很誇张的事情时, 他就说, "Oh, ... behave, babe."


9. If you can't do better than that, go back to your room.
如果你不能表现的好一点的话,你就回房去。

凡是二叁岁的小孩都皮的很,Caitlin 每次要是不乖, 她妈妈每次都是这样教训她, "If you can't do bettr than that, you go back to your room." 像这样的句子可以用在许多场合, 例如她吃饭时食物掉的满地都是, 或是她跟其他小朋友玩的时候吵起来的, 她妈妈都是这麽跟她说的。



10. He wet his cloth.
他把他的衣服尿溼了。

小孩子在很小的时候还不会控制自己的排泄, 这时最麻烦了, 还得随时记得帮他们换尿布 (diaper) 不然的话, 他就直接给你尿在衣服上, 这个尿在衣服上就是 wet his cloth。

记得在国中时候老师都会一再强调 cloth 指的是布, clothing 才是衣服。但事实上在美国衣服都是说 cloth, 我还很少听到有人说 clothing 的。另外, 常有人会问尿床要怎麽说, 尿床就是 wet one's bed,这个说法在电影 Big Daddy 中也有用到, 大家可以仔细听听看。

Comments

Popular posts from this blog

英文乌龙

因为误用英语而闹出来的笑话几乎每天都在发生,但有时候也是可遇不可求。想要编几个像这样的笑话还真是不太可能耶。所以只要听到类似的乌龙笑话,我都一定会赶快把它们记下来。这次收集的十个笑话有些是我自己亲身的经历,有些则是我好友所贡献的。大家就来看看我们这些老中怎样在美国乱用英文,而闹出来的笑话。 1. I want a pizza with pineapple on the top. 我要一个比萨上面加凤梨。 点比萨的时候通常人家会问你要什麽样的 topping,也就是指加在上面的一些佐料 。有一次小笨霖心血来潮想要点一个凤梨 (pineapple) topping 的比萨,没想到我居然把 pineapple 发成 pina-apple 的音 。结果那人回答我,"I am sorry Sir. We don't have peanut and we don't have apple either." (我们没有花生,也没有苹果 。) 天啊! 就只因为一个小小发音的错误,意思居然相差十万八千里,我想那人一定在暗笑我是土包子,点什麽花生苹果披萨吧! 2. Where is the parade? 遊行队伍在哪裏? 有一次我的朋友去看遊行,但找了半天却找不到遊行到底在哪裏 。他想问路人遊行 (parade) 在哪裏? 但老哥他却把 parade 说成了 paradise (天堂) 以致於成了,"Excuse me,where is the paradise?" (请问一下,天堂在那裏?) 各位可想而知那位被问路的老兄有多惊恐了吧! 不过他老哥倒还蛮幽默的,"I don't know,but if you find it,I'd like to go with you." (我不知道天堂在哪裏, 但如果你找到了话,我很愿意跟你去。) 3. I don't want to call back because he called from a pay phone. 我不想回电,因为他是从公共电话打来的。 美国许多的电话都有自动回电的功能,例如有人打电话给你你没接到,直接按一个钮就可以回电话给他,不必再拨对方的电话号码。结果有一次我的朋友电话拿起来看一看却没有回电, 我很好奇就问他你为什...

Off 的妙用

我时常会提醒自己,能够用一个字表达的意思就不要用二个字,虽然少说一个字只节省你零点一秒的时间,但那还是省下来的零 点一秒。如果你一辈子少说了叁万六千个字, 你就等於多活了一个小时。怎麽样,听起来还不赖吧? 美语中就有这麽一个字可以让你多活一个小时,哪一个字呢? 就是 Off 这个字。比如说同样一句 "今天我不用上班",你说 "I don't have to work today." 我说 "I am off today." 哪一个听起来比较顺耳呢? 相信你已经知道答案了吧! 1. I am off today. 我今天不用上班。 一讲到上班或是工作,许多人的直觉反应就是 work,所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张。例如 "I am off." 就是我不上班,而 "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张。" 2. She lives off campus. 她住在校外。 这是另一个用 off 用得很漂亮的例子。我刚来美国时常常会把住在校外翻成,live outside the campus. 相信这也是许多人的通病。其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外,on campus 就代表校内。我再举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住,这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus." 另外要是有老美 跟你说,"I live off Buford Highway." 这句话又是什麽意思呢? 由於 Buford Highway 是一条路的名字,我想当然是不会有人住在马路中间吧! 所以在这裏 off Buford Highway 就是指离开这条马路有一段距离的地方,要到他们家可能要先经过这条 Buford Highway,之後可能再转进一条小路再开一阵子。这就是 off the road 的正确用法啦。 3. Off m...

美女的语言

话说我有一个帅帅的瑞士室友 Yves, 人非常地有幽默感, 又是我们 Geogia Tech 的羽球冠军. 当然也就吸引了一群仰慕他的美国小妞. 这群金髮美眉个个能歌善舞, 常找我室友去开 party, 或是到处遊山玩水. 虽然这群美眉看不上我这个亚洲人, 但是大家混熟了她们也常邀我一起出遊. 俗语说的好, 他吃肉, 我喝汤, 她们疯他们的, 我专心记他们之间有趣的对话, 这期笔记就是我的一些成就, 大家来听看看美国女孩子(简称美女) 的语言. 1. Yoba! 对啊. 这是他们创造出来的语言, 也是我最常听他们说的单字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她们会说, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是这不是正式的英文, 纯粹是好玩下的产物. 2. Bam chi ga bon-bon. 是不是幹了什麽好事. 这群女孩子没事就喜欢说, "Bam chi ga bon-bon." 这是在 70 年代时色情电影中都会有的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物. 另外有一个词 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同样是指一些暧昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom." 3. Damn-it boy 该死的男孩. 这群女孩子有一堆话来称呼我的室友. 例如, "Damn-it boy." 就是常常可以听到的一个. 另外我记得的还有, "You fool." (你这个笨蛋), "You cheesehead" (你这个没有大脑的傢伙 或是 "You stupid." (你这个愚蠢的傢伙), 当然可以听出来打情骂俏的成份远多於真正责备的成份. 4. He is not my type. 他不是我心目中的类型. 俗话说一个女孩子想男孩子, 二个女孩子谈男孩子, 叁个女孩子骂男孩子. 当二个女人聚在一起总是会对周遭的男生品头论足啦, "He is not my type....